"denies" - Translation from English to Arabic

    • ينكر
        
    • يحرم
        
    • تنكر
        
    • تنفي
        
    • ينفي
        
    • أنكر
        
    • وينكر
        
    • تحرم
        
    • وينفي
        
    • يرفض
        
    • نفى
        
    • إنكار
        
    • أنكرت
        
    • نفي
        
    • وتنفي
        
    Terrorism denies human rights, hinders development, undermines social cohesion and spreads despair. UN والإرهاب ينكر حقوق الإنسان، ويعوق التنمية، ويقوض التماسك الاجتماعي، ويشيع اليأس.
    This resolution makes frequent mention of free trade, for instance, yet Castro denies free trade to the Cuban people. UN وهذا القرار يشير، مثلاً، إلى التجارة الحرة بشكل متكرر، ولكن كاسترو ينكر التجارة الحرة على الشعب الكوبي.
    It denies developing countries the precious financial resources essential for development. UN فهو يحرم البلدان النامية من موارد مالية ثمينة ضرورية للتنمية.
    Globalization, furthermore, sometimes denies the tenets of, and the recent directions in, individual and collective human rights. UN ثم إن العولمــة تنكر أحيانا مفاهيــم حقوق الانسان الفردية والجماعيــة، والاتجاهات الحديثــة في هذا المضمار.
    She denies what she saw and believes what she didn't see. Open Subtitles هي تنفي ما حصل أمامها وتقول ما لم يحدث أمامها
    See how he flinches, see how he denies his Redeemer. Open Subtitles انظروا كيف انه مجفل انظروا كيف انه ينفي مفتديه.
    His Majesty, King Ferdinand, of Castile, Leon and Asturias denies these claims. Open Subtitles جلالته فرديناند ملك قشتاة ، ليون و اوسترياس ينكر هذه المطالبة
    He denies even doing it. I don't know why. Open Subtitles إنَّهُ ينكر حتى أنه فعلها، لا أعلم لماذا
    "This ignorance denies the reality of anything which provokes pity. Open Subtitles هذا الجهل ينكر واقع اي شيئ قد يثير الشفقة
    It denies developing countries the precious financial resources essential for development. UN فهو يحرم البلدان النامية من موارد مالية ثمينة ضرورية للتنمية.
    It also denies such opportunities to their children and perpetuates poverty. UN كما يحرم أطفالهن من هذه الفرص والخروج من دائرة الفقر.
    GIHR notes that this rhetoric denies the affected persons, including children, the right to respect as human beings. UN ويلاحظ المعهد أن هذا الخطاب يحرم الأشخاص المتضرِّرين بمن فيهم الأطفال، من الحق في الاحترام كبشر.
    She denies that the doctrine of res judicata, either in its narrow or in its wide application, would apply to the present communication. UN وهي تنكر أن مبدأ القضية المقررة بحكم نهائي، سواء في تطبيقه الضيق أو في تطبيقه الواسع، يسري على البلاغ موضوع البحث.
    In addition to testing, it denies that its drug is bad? Open Subtitles اذا, على الرغم من وجود دليل تنكر ان أدويتكم سيئة؟
    Thus, the State party denies that she would be of as much interest to the Turkish authorities as she claims. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف تنكر أن السلطات التركية ستكون مهتمة كثيرة بها، كما تدّعي ذلك.
    She denies that she attempted to bribe any witness. UN وهي تنفي أنها حاولت أن ترشي أي شاهد.
    With regard to the merits, the State party denies any violation of article 3 of the Convention. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تنفي الدولة الطرف حدوث أي انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    Each side accuses the other of violations relating to Saharans in the Territory and in the refugee camps, and each denies the accusations made against it. UN فكل جانب يتهم الآخر بارتكاب انتهاكات في حق الصحراويين في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين، وكل ينفي الاتهامات الموجهة له.
    Nothing can be done if the employer denies everything. UN وإذا أنكر صاحب العمل كل شيء لا يصبح هناك حل.
    The author denies all the charges and asserts that although he presented conclusive evidence to refute them, that evidence was not considered. UN وينكر صاحب البلاغ جميع التهم، ويؤكد أنه على الرغم من أنه قد قدم أدلة قاطعة تدحض هذه الاتهامات فلم ينظر في هذه الأدلة.
    The Government is not aware of any policy which denies landowners the right to plant fruits and vegetables. UN لا علم للحكومة بوجود أية سياسة تحرم ملاك الأراضي من الحق في زراعة أشجار الفواكه والخضروات.
    Iraq denies the existence of any such planning. Acquisitions UN وينفي العراق وجود أي خطط من هذا القبيل.
    The Act contains harsh sentences of up to 25 years for those convicted and also denies the right to remain silent that is otherwise permitted in the Constitution. UN ويتضمن القانون أحكاماً قاسية تصل إلى 25 عاماً للمدانين كما يرفض الحق في التزام الصمت الذي يسمح به الدستور.
    The CDC denies sending Charlotte to Haven. Open Subtitles مركز السيطرة نفى انه ارسل شارلوت الى هايفن
    Any group or individual that denies a woman or girl child the right to cultural expression is denying her right to participate fully in a meaningful cultural life. UN ويعد كل إنكار من مجموعة أو من شخص لحقِّ المرأة أو الطفلة في التعبير الثقافي إنكاراً لحقها في المشاركة في الحياة الثقافية مشاركةً كاملة وهادفة.
    If she denies the affair, they'll accuse her of perjury. Open Subtitles ،إنْ ما أنكرت علاقتها الغرامية فإنّهم سيتهمونها بشهادة الزور
    Nothing in these documents denies his relationship with Mr. C or amounts to evidence that there was no such relationship. UN أو يشكل دليلا على نفي هذه العلاقة.
    The Government denies that Ko Mya Aye is held in chains. UN وتنفي الحكومة أن يكون كو ميا آيى محتجزاً وهو مكبّل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more