"denouncing" - English Arabic dictionary

    "denouncing" - Translation from English to Arabic

    • شجب
        
    • تندد
        
    • التنديد
        
    • تدين
        
    • المنسحبة
        
    • تشجب
        
    • يدين
        
    • استنكار
        
    • يندد
        
    • يشجب
        
    • ينددون
        
    • فضح
        
    • تستنكر
        
    • الذين يشجبون
        
    • نددت
        
    The Council must play a central role in denouncing terrorism, which poses the biggest threat to our common efforts towards peace, security and development. UN يجب على المجلس الاضطلاع بدور مركزي في شجب الإرهاب الذي يشكل أكبر تهديد لجهودنا المشتركة في سبيل السلام والأمن والتنمية.
    The Committee was surely aware that some groups had a strategy of making false complaints denouncing acts of torture. UN ولا يخفى على اللجنة أن بعض الجماعات تقدم كاستراتيجية لها شكاوى كاذبة تندد فيها بأعمال التعذيب.
    Today, assigning blame or denouncing practices are not the best method. UN واليوم، فإن توجيه اللوم أو التنديد بالممارسات لا يشكلان الأسلوب الأمثل.
    At this forum, we wish to reaffirm the position of the Vietnamese Government denouncing every act of terrorism. UN وفي هذا المحفل، نود أن نؤكد من جديد على موقف حكومة فييت نام التي تدين كل أعمال الإرهاب.
    If, however, on the expiry of that year the denouncing State Party is engaged in armed conflict, the denunciation shall not take effect before the end of the armed conflict. UN ولكن إذا كانت الدولة الطرف المنسحبة تخوض نزاعاً مسلحاً عند انقضاء تلك السنة، لا يبدأ نفاذ الانسحاب قبل انتهاء النزاع المسلح.
    72. La Via Campesina has spent more than 10 years denouncing the violations of the rights of peasants to the United Nations. UN 72- وقد قضت حركة " حياة الريف " أكثر من 10 سنوات وهي تشجب أمام الأمم المتحدة انتهاك حقوق الفلاحين.
    The prosecution is denouncing the defendant before the trial has even begun. Open Subtitles إن الإتهام يدين المدعى عليه حتى قبل بدء المحاكمة
    We join with the Secretary-General in strongly denouncing these seemingly deliberate and repeated attacks. UN ونضم صوتنا إلى الأمين العام في شجب هذه الهجمات المتكررة، التي تبدو متعمدة، بأشد العبارات.
    Instead, States are expressly required to condemn such violence, which entails denouncing any cultural discourse put forward to justify it. UN وبدل ذلك، فإن الدول مطالبة صراحة بالتنديد بذلك العنف، مما يستتبع شجب طرح أي خطاب ثقافي لتبريره.
    Instead, States are expressly required to condemn such violence, which entails denouncing any cultural discourse put forward to justify it. UN وبدل ذلك، تطالَب الدول صراحة بالتنديد بذلك العنف، بما يشمل شجب أي خطاب ثقافي يُطرح لتبريره.
    The women were peacefully demonstrating, carrying banners denouncing the deployment of their sons and brothers. UN وكانت النساء يتظاهرن سلمياً ويحملن لافتات تندد بوزع أبنائهن وأشقائهن.
    He's written several white papers denouncing the House of Saud's human rights record. Open Subtitles لقد كتب عدة ورقات بيضاء تندد ببيت ال سعود في مجال حقوق الإنسان
    It was essential for Governments to denounce violence in all circumstances, regardless of the religious affiliations of those involved, and political leaders had to unite in denouncing violence with a single voice. UN وأنه من الأمور الأساسية أن تقوم الحكومات بالتنديد بالعنف في جميع الظروف، بغض النظر عن الانتماءات الدينية لمن يعنيهم الأمر، وأن يتحد الزعماء السياسيون في التنديد بالعنف بصوت واحد.
    Impartiality and equity were necessary when it came to denouncing human rights violations. UN وهذه المبادئ خليقة بالاحترام، كما أن الحياد والمساواة ضروريان في إطار التنديد بانتهاكات حقوق الإنسان.
    An active policy of denouncing and punishing xenophobic acts would contribute significantly to that goal. UN وأن من شأن انتهاج سياسة فعلية تدين مظاهر كره اﻷجانب وتعاقب عليها أن يسهم بقدر كبير في تحقيق هذا الهدف.
    If, however, on the expiry of that year the denouncing State Party is engaged in armed conflict, the denunciation shall not take effect before the end of the armed conflict. UN ولكن إذا كانت الدولة الطرف المنسحبة تخوض نزاعاً مسلحاً عند انقضاء تلك السنة، لا يبدأ نفاذ الانسحاب قبل انتهاء النزاع المسلح.
    In doing so, the Albanian representative is misleading international public opinion, while denouncing the authorities of Serbia and FR Yugoslavia for the legitimate measures taken against terrorists in Kosovo and Metohija. UN إن ممثلة ألبانيا، بادعاءاتها هذه، تضلﱢل الرأي العام الدولي، في حين أنها تشجب سلطات صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على اتخاذها تدابير مشروعة ضد اﻹرهابيين في كوسوفو وميتوهيجا.
    In that connection, Pakistan welcomed the adoption in 1999 by the Commission on Human Rights of a resolution denouncing attempts to defame Islam and make its teachings responsible for the increase in terrorist acts. UN وأضاف في هذا الصدد أن باكستان ترحب بما تم في عام ١٩٩٩ من اعتماد لجنة حقوق اﻹنسان لقرار يدين محاولات التشهير باﻹسلام وجعل تعاليمه مسؤولة عن زيادة اﻷعمال اﻹرهابية.
    The international community must remain vigilant in supporting the peace process and denouncing the forces of the past. UN وعلى المجتمع الدولي أن يظل يقظا في تأييد عملية السلام وفي استنكار قوى الماضي.
    The entire world is now denouncing Israeli aggression and calling for an immediate end to all of Israel's military actions. UN والعالم برمته الآن يندد بالعدوان الإسرائيلي ويطالب بوضع حد فوري لجميع أعمال إسرائيل العسكرية.
    Mr. H.N. asked the author why he had never come to the police station, despite several summons, and again criticized him for having written press articles denouncing police corruption in the district. UN صاحب البلاغ لماذا لم يحضر قطّ إلى مخفر الشرطة على الرغم من أوامر الإحضار المتعددة، وانتقده مرة أخرى لأنه قام بكتابة مقالات صحفية يشجب فيها فساد الشرطة في المقاطعة.
    XXIII. denouncing the attempts to identify any culture with terrorism, violence and human rights violations, UN ثالث وعشرين - وإذ ينددون بمحاولات ربط أي ثقافة بالإرهاب والعنف وانتهاكات حقوق الإنسان،
    First they had tried to make it impossible for them to defend themselves; now they were attempting to stop them from denouncing the crime being committed against them. UN وهكذا حاولوا في البداية منعهم من الدفاع عن أنفسهم؛ ثم حاولوا ثنيهم عن فضح الجريمة التي كانت تُرتكب في حقهم.
    Unnecessary force had also been brought to bear against public art projects denouncing the Ojeda Ríos assassination. UN وجرى أيضا استخدام قوة لا داع لها ضد مشاريع فنية عامة تستنكر اغتيال أوجيدا ريوس.
    Defenders denouncing impunity and violations committed by armed groups are harassed and, consequently, work in a state of fear. UN فالمدافعون الذين يشجبون الإفلات من العقاب والانتهاكات التي ترتكبها الجماعات المسلحة يتعرضون للمضايقة، ويعملون بالتالي في أجواء يسودها الخوف.
    In the past few decades, many documents have been adopted at major international and regional meetings, including at the General Assembly and at the Summits of the Non-Aligned Movement, denouncing the United States embargo against Cuba. UN وأثناء العقود القليلة الماضية اعتُمدت وثائق كثيرة في اجتماعات دولية وإقليمية كبرى، بما في ذلك في الجمعية العامة وفي مؤتمرات قمة حركة عدم الانحياز، نددت بالحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more