"deny women" - Translation from English to Arabic

    • تحرم المرأة
        
    • يحرم المرأة
        
    • تنكر على المرأة
        
    • تحرم الناس
        
    • تحرمها
        
    • يحرم النساء
        
    • لحرمان المرأة
        
    • وحرمان المرأة
        
    Violence against women itself creates the conditions that deny women their right to an adequate standard of living. UN والعنف ضد المرأة بحد ذاته يؤدي إلى ظروف تحرم المرأة من حقها في مستوى معيشي لائق.
    These customary rules deny women the access to land and housing when they are divorced, separated or widowed. UN هذه القواعد العرفية تحرم المرأة من إمكانية حيازة الأرض والمسكن عند طلاقها أو انفصالها أو تَرَمُّلها.
    The country case studies showed that access to land is linked to certain customary practices which deny women control over land. UN وأوضحت الدراسات اﻹفرادية القطرية أن الحصول على اﻷراضي مرتبط بممارسات عرفية معينة تحرم المرأة من حيازة اﻷراضي.
    (b) The absence of legislation governing de facto unions, a situation that may deny women protection and redress in cases of separation. UN (ب) غياب التشريعات التي تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع، مما قد يحرم المرأة من الحماية وسبل الانتصاف في حالات الانفصال.
    Abolish all provisions that deny women equal access to inheritance; UN `1` إلغاء جميع الأحكام التي تحرم المرأة من المساواة في الحصول على الميراث؛
    Existence of customary laws and cultural practices that deny women access to ownership of land and property. UN :: وجود القوانين العرفية والممارسات الثقافية التي تحرم المرأة من فرص حيازة الأرض والعقارات.
    This requires the spread of education and a sustained effort on the part of the opinion makers to condemn all those attitudes and ideas, which deny women their rights. UN وهذا يتطلب انتشار التعليم وجهد مطرد من جانب صانعي الرأي لإدانة جميع هذه المواقف والأفكار التي تحرم المرأة من حقوقها.
    More often men are resorting to testamentary disposition by way of will to deny women their legitimate share. UN وكثيراً ما يلجأ الرجال إلى التوصية بتحويل الملكية إلى شخص آخر عن طريق تحرير وصية تحرم المرأة من حصتها المشروعة.
    Nevertheless, many cultural practices deny women these rights and ensure that women who transgress societal norms are punished severely. UN غير أن هناك ممارسات ثقافية كثيرة تحرم المرأة من هذه الحقوق وتنزل بها عقاباً شديداً إن هي تجاوزت القواعد المجتمعية.
    It remains concerned, however, at the persistence of a significant number of discriminatory laws and provisions, including laws relating to marriage, divorce, nationality, guardianship and custodial rights that deny women equal rights with men. UN غير أنها تظل قلقة إزاء استمرار وجود عدد كبير من القوانين والأحكام التمييزية، بما فيها القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق والجنسية وحقوق الوصاية والحضانة، التي تحرم المرأة من حقوق متساوية مع الرجل.
    Many countries continue to discriminate against women in marriage and family relations and often deny women's inheritance, property and labour rights as well as their civil and political rights, including equality before the law. UN ولا يزال الكثير من البلدان يمارس التمييز ضد المرأة في علاقات الزواج والأسرة وكثيرا ما تحرم المرأة من الميراث، والممتلكات وحقوق العمل فضلا عن حقوقها المدنية والسياسية، بما في ذلك المساواة أمام القانون.
    While many of Egypt's policies and laws ensure women's equality in principle, institutionalized forms of gender discrimination founded on patriarchal values regularly deny women's equal rights in practice. UN بينما يضمن كثير من سياسات وقوانين مصر مساواة المرأة مبدئيا، فإن الأشكال الممَأْسسة من التمييز الجنساني المبنية على القيم الأبوية تحرم المرأة بانتظام من التساوي عمليا في الحقوق.
    The Committee is also concerned about the lack of progress in the law reform process with respect to marriage and family law, which allows the persistence of discriminatory provisions that deny women equal rights with men. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم في عملية إصلاح القوانين فيما يتعلق بالزواج وقانون الأسرة، مما يتيح استمرار الأحكام التمييزية التي تحرم المرأة من المساواة في الحقوق مع الرجل.
    The Committee is also concerned about the lack of progress in the law reform process with respect to marriage and family law, which allows the persistence of discriminatory provisions that deny women equal rights with men. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم في عملية إصلاح القوانين فيما يتعلق بالزواج وقانون الأسرة، مما يتيح استمرار الأحكام التمييزية التي تحرم المرأة من المساواة في الحقوق مع الرجل.
    Such problems are further compounded by the application of inheritance laws that deny women and minors the right to inherit, own or use land and property. UN وتزداد هذه المشاكل تفاقما بسبب تطبيق قوانين الميراث التي تحرم المرأة والقُصَّر من الحق في وراثة الأرض والممتلكات أو ملكيتها أو استغلالها.
    The Committee is further concerned by the lack of legal provisions governing de facto unions, which may deny women protection and redress in case of separation or violence against women. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لعدم وجود أحكام قانونية تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع، الأمر الذي قد يحرم المرأة من الحماية والتعويض في حالات الانفصال أو في حالات تعرضها للعنف.
    The Committee is further concerned by the lack of legal provisions governing de facto unions, which may deny women protection and redress in case of separation or violence against them. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لعدم وجود أحكام قانونية تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع، الأمر الذي قد يحرم المرأة من الحماية والتعويض في حالات الانفصال أو في حالات تعرضها للعنف.
    All cultures have certain practices that deny women their rights and dignity. UN وتنطوي كافة الثقافات على ممارسات معينة تنكر على المرأة حقوقها وكرامتها.
    The Committee was concerned that without the requisite resource capacities and gender sensitivity of officials, such decentralization could deny women access to those services in contravention of the Convention. UN وأعربت اللجنة عن قلقها من أنه بدون توفير القدرات المطلوبة من الموارد وبدون توفير الوعي بالفروق بين الجنسين لدى المسؤولين، فإن هذه اللامركزية قد تحرم الناس من فرص الحصول على تلك الخدمات بما يتعارض مع الاتفاقية.
    Equal access to credit and finance, equal rights in respect of inheritance of land and property and the elimination of gender-biased customs and traditions that deny women their rights to their natal and marital homes are critical issues that must be addressed. UN إن إتاحة فرص متكافئة للحصول على الائتمان والتمويل، والمساواة في حقوق إرث الأرض والممتلكات، وإلغاء العادات والتقاليد المتحيزة ضد المرأة والتي تحرمها حقوقها في بيت مولدها وبيت زواجها، هي مسائل حاسمة الأهمية ولا بد من معالجتها.
    By not specifying that women who have contributed to family property are entitled to claim a share of it, the law is interpreted to deny women their claims. UN ويُفسر القانون على أنه يحرم النساء من المطالبة بالأرض لأنه لم ينص على أن النساء اللاتي أسهمن في أملاك الأسرة يحق لهن المطالبة بحصة منها.
    :: The use of tradition and culture as an excuse to deny women their fundamental human rights UN :: استخدام التقاليد والثقافة كذريعة لحرمان المرأة من حقوق الإنسان الأساسية المتعلقة بها.
    To deny women the right to aspire to the Presidency reinforced stereotypes. UN وحرمان المرأة من التطلع إلى رئاسة الجمهورية يعزز القوالب النمطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more