"denying the" - Translation from English to Arabic

    • إنكار
        
    • ينكر على
        
    • وتنكر
        
    • أنكروا فيها
        
    • رفض منح
        
    • وإنكار
        
    • لحرمان
        
    • نص على حرمانه
        
    • انكار
        
    • تطلب حرمان صاحب
        
    • بحيث يُحرم من
        
    • برفض منح صاحب
        
    • لإنكار
        
    • حرمان أبناء الشعب
        
    • الذي ينكر
        
    However, without denying the efforts made and the progress achieved, it must be acknowledged that much remains to be done. UN ومع ذلك، ودون إنكار الجهود المبذولة والتقدم المحرز، يجب الاعتراف بأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    We reject the logic of denying the very existence of a Palestinian State. UN إننا نرفض منطق إنكار وجود دولة فلسطينية بالذات.
    While there is no denying the importance of international disarmament measures, the regional dimension is unquestionably significant as well. UN بينما لا يمكن إنكار أهمية تدابير نزع السلاح على الصعيد الدولي، فإنه لا شك في أن البعد الإقليمي هام أيضا.
    In these circumstances and in absence of any explanations from the State party, the Committee finds the decision of the State party's authorities denying the authors' right to assemble peacefully at the public location of their choice to be unjustified. UN وفي هذه الظروف وفي غياب أي تفسيرات من جانب الدولة الطرف، ترى اللجنة أن قرار سلطات الدولة الطرف الذي ينكر على أصحاب البلاغ حقهم في التجمع السلمي في الموقع العام الذي اختاروه ليس له ما يبرره.
    That of course posed a problem when States parties appeared before the Committee denying the existence of a minority in their country. UN ويثير هذا، طبعاً، مشكلة عندما تحضر دول أطراف أمام اللجنة وتنكر وجود أقلية في بلدانها.
    Without denying the difficulties and obstacles, the universal periodic review is intended to help States address them. UN والغاية من الاستعراض الدوري الشامل هي مساعدة الدول على تناول تلك المجالات دون إنكار الصعوبات والعقبات.
    While there is no denying the importance of international disarmament measures, the regional dimension is unquestionably significant as well. UN في حين لا يمكن إنكار أهمية تدابير نزع السلاح الدولي، فإن البعد الإقليمي بلا شك بعد هام أيضا.
    These three targets, without denying the human choice of reproduction, include sufficiency, availability, and accessibility of food. UN وتشمل هذه الأهداف الثلاثة، دون إنكار خيار الإنجاب لدى الإنسان، الكفاية ومدى التوافر وإمكانية الحصول على الغذاء.
    This should be done without denying the existence of particular aspects of other civilizations. UN وهذا ينبغي القيام به دون إنكار وجود جوانب خاصة لحضارات أخرى.
    denying the real scope of the problem was tantamount to giving the drug traffickers a free hand. UN وأضافت أن إنكار اﻷبعاد الحقيقية للمشكلة معناه إفساح المجال للمتجرين في المخدرات.
    There is no denying the fact that the world needs the United Nations. UN ولا يمكن إنكار حقيقة أن العالم يحتاج إلى اﻷمم المتحدة.
    While there is no denying the importance of international disarmament measures, the regional dimension is unquestionably significant as well. UN ومع أنه لا يمكن إنكار أهمية تدابير نزع السلاح الدولي، فإن البعد الإقليمي بلا شك بعد هام أيضا.
    In these circumstances and in absence of any explanations from the State party, the Committee finds the decision of the State party's authorities denying the authors' right to assemble peacefully at the public location of their choice to be unjustified. UN وفي هذه الظروف وفي غياب أي تفسيرات من جانب الدولة الطرف، ترى اللجنة أن قرار سلطات الدولة الطرف الذي ينكر على أصحاب البلاغ حقهم في التجمع السلمي في الموقع العام الذي اختاروه ليس له ما يبرره.
    77. Throughout the reporting period, political figures made statements supporting individuals convicted of violations of international humanitarian law, and denying the existence of judicially confirmed crimes. UN 77 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، أدلت شخصيات سياسية بأقوال تؤيد أفرادا أدينوا بارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي، وتنكر وقوع جرائم أثبتها القضاء.
    There were repeated statements by high-level government officials denying the existence of an internal armed conflict and affirming that only a terrorist threat against Colombian society existed. UN وأدلى مسؤولون رفيعو المستوى في الحكومة ببيانات متكررة أنكروا فيها وجود نزاع مسلح داخلي وأكدوا أنه يوجد تهديد إرهابي ضد المجتمع الكولومبي، لا أكثر.
    At national level, it is implemented in administrative terms by denying the requisite licences. UN وعلى الصعيد الوطني، ينفذ الحظر في نواحيه الإدارية عن طريق رفض منح التراخيص الضرورية لتوريد الأسلحة.
    It was unfortunate that the Special Committee's report had not sought to advance human rights but had furthered a narrative aimed at discrediting Israel and denying the right of its citizens to live in peace and security. UN ومن المؤسف أن تقرير اللجنة الخاصة لم يسع إلى النهوض بحقوق الإنسان ولكنه واصل سرد رواية تهدف إلى تشويه سمعة إسرائيل وإنكار حق مواطنيها في العيش في سلام وأمن.
    And there should be no more excuses for denying the people of the region fair access to our markets, including in agriculture. UN وينبغي ألاّ تكون هناك مبررات أخرى لحرمان شعوب المنطقة من الوصول العادل إلى أسواقنا، بما في ذلك الزراعة.
    6.1 On 1 February 2007, the State party submitted that the Refugee Appeals Board's decision of 17 October 2006 merely confirmed the decision taken by OFPRA on 28 July 2006, denying the complainant refugee status. UN 6-1 في 1 شباط/فبراير 2007، أشارت الدولة الطرف إلى أن قرار لجنة الطعون المقدَّمة من اللاجئين المؤرخ 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006 يؤكد فعلاً قرار المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية المؤرخ 28 تموز/يوليه 2006 الذي نص على حرمانه من وضع اللاجئ.
    In his statement, the Greek representative did not explain why Greece insists on denying the existence of the Albanian minority in Greece. UN إن الممثل اليوناني لم يشرح في بيانه السبب في اصرار اليونان على انكار وجود أقلية ألبانية في اليونان.
    2.6 On 9 October 1989, the author's wife filed for denying the author access to the children. UN 2-6 وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر 1989 رفعت زوجة صاحب البلاغ دعوى تطلب حرمان صاحب البلاغ من رؤية الطفلين.
    Attitudes of cultural communities towards particular individuals because of some distinctive characteristic or trait that they possessed could be hugely problematic, denying the human worth of such individuals who were treated without dignity and, sometimes, may even be deprived of life. UN ويمكن أن تكون مواقف مجموعات ثقافية من أفراد بعينهم بسبب بعض الخصائص أو السمات المميزة التي يمتلكونها سبب مشاكل كثيرة جداً، بحيث يُحرم من القيمة الإنسانية هؤلاء الأفراد الذي يعاملون معاملة لا تراعي كرامتهم وقد يحرمون أحياناً حتى من الحق في الحياة.
    4.7 On 11 February 2005, a decision was handed down denying the complainant a residence permit on the grounds that his presence in France constituted a threat to public order. UN 4-7 وفي 11 شباط/فبراير 2005، صدر قرار يقضي برفض منح صاحب الشكوى رخصة إقامة بحجة أن وجوده في فرنسا يشكل تهديداً للنظام العام.
    There's no denying the tragedy that we've all endured here today. Open Subtitles لا مجال لإنكار المأساة التي عانيناها هنا اليوم
    1. Condemns the measures taken by the Israeli occupation authorities against the educational and cultural organizations and institutions in the Palestinian territories aimed at denying the Palestinians access to education, so as to obliterate their national identity and severe them from their culture and history, and distort their civilization to serve the designs of occupation. UN 1 - يدين الإجراءات التي تتخذها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد المؤسسات والهيئات التعليمية والثقافية في الأراضي الفلسطينية المحتلة بقصد حرمان أبناء الشعب الفلسطيني من فرص التعليم بغية طمس هويتهم الوطنية وفصلهم عن ثقافتهم وتاريخهم وتشويه حضارتهم خدمة لأغراض الاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more