"departing from" - Translation from English to Arabic

    • مغادرة
        
    • الخروج عن
        
    • مغادرتهم
        
    • تقلع من
        
    • الخروج على
        
    • يخرجوا
        
    • نزوحهم من
        
    • المسافرة من
        
    • تغادرها
        
    • تحيد عن
        
    • فحادت عن
        
    • الحيد عن
        
    • الذين غادروا
        
    • ويغادرها
        
    • المغادرين من
        
    Smuggled migrants may find themselves in situations and be subjected to acts of violence they had not foreseen before departing from their countries of origin. UN وربما يجد المهاجرون المهرِّبون أنفسهم في أوضاع يتعرضون فيها لأعمال عنف لم يكونوا يتوقعونها قبل مغادرة بلدانهم الأصلية.
    Consistent with decision 7, therefore, the Panel finds that evacuation and relief costs incurred in assisting employees in departing from Iraq are compensable to the extent proven. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    In response, it was noted that caution should be taken when departing from existing definitions contained in previous UNCITRAL texts, and that some of the suggested provisions touched upon substantive law. UN وأشير، ردًّا على هذا الاقتراح، إلى وجوبِ توخِّي الحذر عند الخروج عن التعاريف الحالية الواردة في نصوص الأونسيترال السابقة؛ وأنَّ بعض الأحكام المقترحة تنطوي على مساس بالقانون الموضوعي.
    Decision No. 416-1998/QD-NHNN7 dated 08 December 1998 of the Governor of the State Bank on the bringing of gold by individuals when entering into or departing from Vietnam provides as follows: UN إن القرار 416-1998/QD-NHNN7 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 1998 الصادر عن محافظ البنك المركزي بشأن حمل الأفراد للذهب عند دخولهم لفييت نام أو مغادرتهم لها ينص على ما يلي:
    UNPROFOR personnel observed a Gazelle helicopter departing from Velika Kladusa. UN شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر من طراز غازيل وهي تقلع من فيليكا كلادوسا.
    Consistent with decision 7, therefore, the Panel finds that evacuation and relief costs incurred in assisting employees in departing from Iraq are compensable to the extent proven. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    Consistent with decision 7 therefore, the Panel finds that evacuation and relief costs incurred in assisting employees in departing from Kuwait are compensable to the extent established by the claimant. UN وبالتالي، وتمشيا مع المقرر ٧، يرى الفريق أن تكاليف الاجلاء والاغاثة المتكبدة لمساعدة الموظفين على مغادرة الكويت تكاليف قابلة للتعويض بقدر ما تثبته الشركة المطالبة.
    Consistent with decision 7, therefore, the Panel finds that evacuation and relief costs incurred in assisting employees in departing from Iraq are compensable to the extent proven. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    Consistent with decision 7, therefore, the Panel finds that evacuation and relief costs incurred in assisting employees in departing from Iraq are compensable to the extent proven. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    Consistent with decision 7, therefore, the Panel finds that evacuation and relief costs incurred in assisting employees in departing from Iraq are compensable to the extent proven. UN وبالتالي، وتمشيا مع المقرر 7، يرى الفريق أن تكاليف الإجلاء والإعانات المتكبدة لمساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض بقدر إثباتها.
    Disasters were exceptional events, but that did not warrant departing from the body of rules which already existed, de lege lata, for providing relief and assistance to victims. UN واعتبر أن الكوارث تُعدّ أحداثا استثنائية، ولكن ذلك لا يبرر الخروج عن مجموعة القواعد الموجودة بالفعل، بحكم القانون القائم، لتقديم الإغاثة والمساعدة للضحايا.
    The wording of the paragraph should allow for such a gradation in departing from ordinary justice, with military justice representing the extreme limit of such a departure. UN وينبغي أن تسمح صياغة الفقرة بترتيب كهذا في الخروج عن مسار العدالة العادية، وباللجوء إلى قضاء عسكري يمثل الحد الأقصى لمثل هذا الخروج.
    Article 4. Individuals who bring more than 300 gram of gold when departing from Vietnam shall to apply for permission by the State Bank of Vietnam on the amount exceeding 300 gram. UN المادة 4 - يتعين على الأفراد الذين يحملون ما يزيد على 300 غرام من الذهب عند مغادرتهم لفييت نام أن يطلبوا رخصة من البنك المركزي لفييت نام بشأن المقدار الزائد على 300 غرام.
    UNPROFOR personnel observed a MI-8/HIP departing from the football stadium at Posusje. UN شاهد أفراد قوة اﻷمــم المتحدة لحماية طائرة من طراز MI-8/HIP تقلع من ملعب كرة قدم في بوسوسيي.
    The changes in international trade law should be taken into account and new trends identified so as to produce instruments that satisfied contemporary demands without departing from provisions that had proved their usefulness. UN وينبغي مراعاة التغييرات التي طرأت على القانون التجاري الدولي وتحديد الاتجاهات الجديدة من أجل وضع صكوك تلبي المطالب العصرية دون الخروج على الأحكام التي ثبتت جدواها.
    In this respect, the fact that they are formulated (or may be formulated) at a time other than the time of consent to be bound is perhaps not in itself absolutely decisive insofar as nothing prevents negotiators from departing from the provisions of the Vienna Conventions, which are merely residual in nature. UN وفي هذا الصدد، فإن مجرد صوغها (أو جواز صوغها) في وقت آخر غير وقت التعبير عن الموافقة على الالتزام ربما لا يشكل عنصراً حاسماً قطعاً في حد ذاته باعتبار أنه لا شيء يمنع المتفاوضين من أن يخرجوا على أحكام اتفاقيتي فيينا التي ليس لها إلا طابع تكميلي.
    The Panel finds that the refugees entered Iran after departing from Iraq or Kuwait during the period 2 August 1990 to 2 March 1991 specified in paragraph 34 of Governing Council decision 7. UN 238- ويرى الفريق أن اللاجئين دخلوا إيران بعد نزوحهم من العراق أو الكويت خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991 المحددة في الفقرة 34 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7.
    In any event, most flights departing from Amsterdam do not offer first-class service. UN وعلى أية حال، لا توفر معظم الرحلات الجوية المسافرة من أمستردام خدمة السفر في الدرجة الأولى.
    UNPROFOR personnel observed a blue and white helicopter overflying, landing at or departing from Zenica on 13 different occasions. UN رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية زرقاء وبيضاء تحلق فوق زينيتشا أو تهبط فيها أو تغادرها ١٣ مرة.
    The Draft Act, annexed to the Plan, was adapted so as not to apply these principles, and so as to override them-by virtue of " adaptations " departing from these principles being made " primary law " of the EU. UN وتم تعديل مشروع هذا القانون بحيث لا تطبَّق هذه المبادئ وبحيث يتم تظليلها بـــ " التعديلات " التي تحيد عن هذه المبادئ التي تشكِّل " القانون الأساسي " للاتحاد الأوروبي " .
    2. However, we deeply regret that the Committee did not find a violation of article 16 of the Covenant, departing from its established jurisprudence on enforced disappearances. UN 2- غير أننا نأسف بالغ الأسف لأن اللجنة لم تخلص إلى حدوث انتهاك للمادة 16 من العهد، فحادت عن اجتهادها المعهود المتعلق بالاختفاء القسري.
    There had also been broad support for the proposal that in the area of international criminal law, the new instrument should draw heavily on the latter of those conventions, which was the most recent anti-terrorism instrument to be developed, without prejudice to the possibility of departing from some of its provisions if there was good reason to do so. UN وقال إنه كان هناك تأييــد واسـع للاقتــراح القائل بأنه ينبغي للصك الجديد أن يعتمد كثيرا، في مجال القانون الجنائي الدولي، على الثانية مــن هاتيــن الاتفاقيتين، التي هي آخر صك وضع ضد اﻹرهاب، دون المساس بإمكانية الحيد عن بعض أحكامها إذا كان هناك من سبب وجيه لذلك.
    The number of refugees departing from the Goma camps rose from 2,000 in January to 10,000 a month later. UN وارتفع عدد اللاجئين الذين غادروا مخيمات غوما من ٠٠٠ ٢ لاجئ في كانون الثاني/يناير الى ٠٠٠ ١٠ لاجئ بعد شهر من ذلك.
    (d) Although Taiwan's health administration is responsible for handling the health-related issues of over 20 million international travellers arriving in and departing from Taiwan annually, Taiwan has not been able to join the global community in the discussion of issues of public health and health policy since it was excluded from WHO in 1972. UN (د) على الرغم من أن إدارة الصحة في تايوان مسؤولة عن معالجة المسائل المتعلقة بصحة مسافرين دوليين يبلغ عددهم 20 مليون مسافر يحل بتايوان ويغادرها سنويا، إلا أن تايوان لم تتمكن من مشاركة المجتمع الدولي في مناقشة قضايا الصحة العامة والسياسات الصحية منذ استبعادها من منظمة الصحة العالمية في سنة 1972.
    It's departing from Rastenburg this afternoon and arriving in Königsberg tomorrow morning. Open Subtitles ومن المغادرين من Rastenburg بعد ظهر هذا اليوم وصوله الى كنيغسبرغ صباح الغد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more