"departure of the" - Translation from English to Arabic

    • مغادرة
        
    • رحيل
        
    • خروج
        
    • المغادرة
        
    • لمغادرة
        
    • الرحيل
        
    • برحيل
        
    • لرحيل
        
    • إبحار
        
    She deplored the destruction of a mosque by a mob in Kyauk Phyu after the departure of the OIC delegation. UN وأعربت عن أسفها لتدمير أحد المساجد على يد الغوغاء في كيواك فيو بعد مغادرة وفد منظمة التعاون الإسلامي.
    In addition, the State party's suspicions only related to the acts which occurred on Romanian territory before the departure of the four individuals to Baghdad. UN ثم إن شكوك الدولة الطرف اقتصرت على الأفعال التي وقعت على الأراضي الرومانية قبل مغادرة الأشخاص الأربعة إلى بغداد.
    In addition, the State party's suspicions only related to the acts which occurred on Romanian territory before the departure of the four individuals to Baghdad. UN ثم إن شكوك الدولة الطرف اقتصرت على الأفعال التي وقعت على الأراضي الرومانية قبل مغادرة الأشخاص الأربعة إلى بغداد.
    3. As stated above, the departure of the Special Representative of the Secretary-General in late 2006 was unexpected. UN 3 - وكما ذُكر أعلاه، كان رحيل الممثل الخاص للأمين العام أواخر عام 2006 غير متوقع.
    Lebanon's relations with the Syrian Arab Republic will not disappear with the departure of the Syrian army from Lebanon, since they existed prior to its arrival and throughout its current deployment and will continue after it leaves. UN وإن علاقة لبنان بسوريا لن تخرج مع خروج جيشها من لبنان لأنها قائمة قبله وخلال انتشاره الحالي وبعد خروجه.
    Doubts concerning the voluntary departure of the alien must be based on concrete elements, for instance, failure to notify the landlord of departure. UN وينبغي أن تستند الشكوك حول المغادرة الطوعية للأجنبي إلى عناصر ملموسة، مثل عدم تقديم إخطار بالإخلاء لمؤجره.
    The lower number of meetings resulted from scheduling conflicts and the departure of the Chairman and other senior personnel from Liberia. UN يعود عدد الاجتماعات المنخفض إلى تضارب مواعيد بعضها وإلى مغادرة الرئيس وبعض كبار الموظفين لليبريا.
    Average number of days from the departure of the incumbents to the dates candidates are appointed in the Secretariat UN متوسط عدد الأيام محسوبا من تواريخ مغادرة شاغلي الوظائف إلى التواريخ التي يتم فيها تعيين المرشحين في الأمانة العامة
    Steps will be taken to ensure that airline companies do not exploit the situation but facilitate the departure of the persons concerned. UN :: التأكيد على شركات الطيران بعدم استغلال هذا الأمر والمساعدة في مغادرة هؤلاء المخالفين.
    This included 390 elements selected for the Joint Protection Unit, which is to provide security to the FNL leadership upon the departure of the close protection team of the African Union Special Task Force. UN وكان من بينهم 390 عنصرا تم اختيارهم للالتحاق بوحدة الحماية المشتركة التي ستوفر الأمن لقادة قوات التحرير الوطنية عقب مغادرة فريق الحماية المباشرة الخاص بفرقة العمل الخاصة التابعة للاتحاد الأفريقي.
    The Fund completed the phase-out plan at the end June 2001, coinciding with the departure of the last staff member. UN وقد أكمل الصندوق هذه الخطة التدريجية في نهاية حزيران/يونيه 2001، مما كان متفقا مع موعد مغادرة آخر موظف.
    It was also suggested that the new Director should assume her functions prior to the departure of the current Director in order to allow for a smooth transition. UN وقُدم اقتراح آخر بأن يتولى المدير الجديد مسؤولياته قبل مغادرة المديرة الحالية للمعهد لكي يتم الانتقال بصورة سلسة.
    The same recommendation had been made before the departure of the International Civilian Mission in Haiti (MICIVIH), but it was apparently not taken into consideration. UN وقدمت نفس التوصية قبل مغادرة البعثة المدنية الدولية في هايتي، لكن يبدو أنها لم تؤخذ بعين الاعتبار.
    With respect to its claim for CHF 600, ABB Relays did not provide any explanation related to the departure of the employee from Iraq. UN أما بالنسبة لمبلغ ال600 فرنك سويسري فلم تقدم الشركة أية إيضاحات حول مغادرة الموظف للعراق.
    Reimbursements for equipment and self-sustainment related to logistic support and administration would continue until the departure of the contingent. UN ويستمر تسديد تكاليف المعدات والاكتفاء الذاتي المتصلة بالدعم السوقي واﻹدارة إلى حين مغادرة الوحدة.
    The departure of the Ethiopian troops has removed a great deal of earlier antipathy of the people towards the Government. UN وأزال رحيل القوات الإثيوبية قدراً كبيراً من نفور الشعب من الحكومة في الماضي.
    The question of sustainability of field operations was consequently considered as being directly related to the issue of the sustainability of peace following the departure of the troops. UN فاعتبروا قضية استدامة العمليات في الميدان ذات صلة مباشرة بمسألة استدامة السلام بعد رحيل القوات.
    Before appointing a new Prime Minister, President Aristide wishes to bring about the departure of the leaders of the coup d'état, the adoption of the laws provided for within the framework of the New York Pact and the deployment of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH). UN وقبل تعيين رئيس جديد للوزراء، يود الرئيس أريستيد خروج قادة الانقـلاب واعتمــاد القوانين المنصوص عليهـا فــي إطار ميثاق نيويورك ووزع بعثــة اﻷمــم المتحدة في هايتي.
    The rapid departure of the only backup vehicle, in which Mr. Malik and other senior PPP leaders rode, was a serious security lapse. UN وشكلت المغادرة السريعة لمركبة الدعم الوحيدة، التي كانت تُقل السيد مالك وغيره من كبار مسؤولي حزب الشعب الباكستاني، زلة أمنية خطيرة.
    However, on 8 September 1992, a detailed timetable for departure of the Russian troops was agreed upon and signed. UN بيد أنه بتاريخ ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ تم الاتفاق والتوقيع علــى جــدول زمنــي مفصــل لمغادرة القوات الروسية.
    Reaffirming the objectives of the urgent departure of the de facto authorities, the prompt return of the legitimately elected President Jean-Bertrand Aristide, and the restoration of the legitimate authorities of the Government of Haiti, UN وإذ يعيد تأكيد اﻷهداف المتمثلة في الرحيل العاجل لسلطات اﻷمر الواقع، والعودة الفورية للرئيس المنتخب شرعيا جان ـ برتران أريستيد، وإعادة السلطات الشرعية لحكومة هايتي،
    The colonization of this region came to an end with the departure of the country that controlled this territory, and that was Spain. UN فقد انتهى احتلال هذه المنطقة برحيل البلد الذي كان يسيطر على هذه الأراضي، ألا وهو إسبانيا.
    Several countries have unilaterally taken measures to hasten the departure of the illegal regime, some of which have affected the entire population. UN لقد اتخذت بلدان عديدة من جانب واحد تدابير تهدف إلى تهيئة المجال لرحيل النظام غير الشرعي، أثر بعض منها على الشعب بأسره.
    * Date of rescue is indicated where the date of departure of the vessel is unknown. UN * ذكر تاريخ الإنقاذ في الحالات التي لم يُعرف فيها تاريخ إبحار السفينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more