"depend on" - English Arabic dictionary

    "depend on" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    The consolidation of peace will therefore depend on a comprehensive, long-term strategy for addressing those and other underlying issues. UN وبالتالي يتوقف توطيد السلام على وجود استراتيجية شاملة طويلة الأجل لمعالجة هذه المسائل الأساسية وغيرها من المسائل.
    Such support will be important given that the elections depend on the successful and timely conduct of the census. UN وسوف يكون هذا الدعم مهما بالنظر إلى أن الانتخابات تعتمد على إجراء التعداد بنجاح وفي الوقت المناسب.
    The final position will depend on incoming payments from Member States during the final months of 2014. UN وسيعتمد الوضع النهائي على المدفوعات الواردة من الدول الأعضاء خلال الأشهر الأخيرة من عام 2014.
    In addition to that financing, budgets invested in programmes against human trafficking depend on the initiatives launched. UN وبالإضافة إلى هذا التمويل، فإن الميزانيات المرصودة لبرامج مكافحة الاتجار بالبشر تعتمد على المبادرات المطلقة.
    The strength or weakness, productivity or unproductivity and peacefulness or hostility of a society mostly depend on its individual members. UN إن قوة المجتمع أو ضعفه، وإنتاجيته أو عقمه، ومسالمته أو عدوانيته، أمور تتوقف إلى حد كبير على أفراده.
    Success in this endeavour will depend on strong political commitment to bring about meaningful changes in governance and democratization. UN وسيكون النجاح في هذا المسعى رهيناً بالالتزام السياسي المتين لإحداث تغييرات ذات مغزى في مجالي الحوكمة والديمقراطية.
    The initial costs of introducing trade facilitation reforms depend on a wide range of factors, which include the following: UN وتتوقف التكاليف الأولية للأخذ بالإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة على نطاق واسع من العوامل تشمل ما يلي:
    Its effectiveness would depend on fuller political support from Member States. UN وفعاليته ستتوقف على الدعم السياسي الأكمل من قِبل الدول الأعضاء.
    Otherwise, the right to return seems to depend on the ground on which an expulsion order is found to be unlawful. UN وإلا فإن الحق في العودة يبدو أنه يعتمد على السبب الذي وُجد على أساسه أن أمر الطرد ليس قانونياً.
    Bangladesh is a predominantly agricultural country where the people depend on crops and livestock for their livelihoods. UN وبنغلاديش هي بالدرجة الأولى بلد زراعي يعتمد فيه السكان على المحاصيل وتربية المواشي لكسب العيش.
    However, in some areas, the system covers only persons engaged in paid employment and its benefits depend on the level of wages earned. UN إلا أنه لا يشمل في بعض المجالات، سوى الأشخاص الذين يمارسون نشاطا بأجر وتتوقف الإعانات على مستوى الأجر الذي تم بلوغه.
    Since these measures must be functional, the period of application should depend on the achievement of substantive equality in a particular domain. UN وحيث أن هذه التدابير يجب أن تكون متسمة بالفعالية، فإن فترة سريانها تتوقف على تحقيق المساواة الموضوعية في مجال بعينه.
    The decisions on this matter basically depend on the legal requirements set forth in article 26 itself. UN وتستند القرارات المتعلقة بهذه المسألة أساسا إلى المقتضيات القانونية المنصوص عليها في المادة 26 نفسها.
    Requests for performance bonds, including the amount of the bond, may depend on the professional judgement of the Chief Procurement Officer. UN وطلب تقديم سندات ضمان حسن الأداء، بما في ذلك قيمة السند، قد يعتمد على التقدير المهني لكبير موظفي المشتريات.
    In this situation, of course, very much will depend on the position of the Central Electoral Commission. UN وبالطبع، فإن الكثير من الأمور، في مثل هذا الوضع، يعتمد على موقف اللجنة الانتخابية المركزية.
    The final picture for 2008 would depend on the action taken by those States in the months that followed. UN وستتوقف الصورة النهائية للحالة في عام 2008 على ما ستتخذه تلك الدول من إجراءات في الشهور التالية.
    The final position would depend on action by the major contributors. UN وإن الوضع المالي سيكون رهناً بالإجراءات التي يتخذها المساهمون الرئيسيون.
    The concept of operations eventually decided upon and the final number of peacekeepers required will depend on those developments. UN وسيتوقّف مفهوم العمليات الذي سيتحدد في نهاية الأمر، ثم العدد المطلوب من حفظة السلام على تلك التطورات.
    These options depend on an entity willing to provide an effective incentive. UN وتعتمد هذه الخيارات على الكيان الذي يرغب في تقديم حافز فعال.
    It must be emphasized, however, that the process of multilateral initiatives will depend on work done at the level of individual nations. UN ولا بد من التشديد، مع ذلك، على أن عملية المبادرات المتعددة الأطراف ستعتمد على العمل المنجز على صعيد فرادى الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more