"depend on them" - Translation from English to Arabic

    • تعتمد عليها
        
    • يعتمدون عليها
        
    • الإعتماد عليهم
        
    • تعتمد على تلك النظم
        
    • تتوقف عليها
        
    • يعتمدون عليهن
        
    • تعتمد على هذه الموارد
        
    The challenge lies in mitigating threats to the long-term sustainability of environmental systems and the livelihoods that depend on them. UN ويكمن التحدي في التخفيف من حدة المخاطر على الاستدامة الطويلة الأجل للنظم البيئية وسبل الرزق التي تعتمد عليها.
    Millions of people worldwide depend on fisheries for work and millions more depend on them for food. UN فملايين الناس في جميع أنحاء العالم تعتمد على مصائد الأسماك للعمل وملايين أخرى تعتمد عليها للغذاء.
    We're selling old, useless, defective, and possibly poisonous drugs to people whose lives depend on them. Open Subtitles نحن نبيع أدوية قديمة عديمة النفع وربما سامة إلى أشخاص حياتهم تعتمد عليها.
    The contest challenged children between the ages of 5 and 14 to use the power of imagery to spread the message of the multifaceted value of forests and the people who depend on them. UN وكانت المسابقة اختبارا للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 5 سنوات و 14 سنة في استخدام قوة الصورة في نشر رسالة القيمة المتعددة الأوجه للغابات والسكان الذين يعتمدون عليها.
    At the World Summit on Sustainable Development, Secretary of State Colin Powell stated that disregard for the environment threatens the world's natural resources, and all who depend on them for food, fuel, shelter and livelihood. UN وقد أشار وزير الخارجية كولن باول في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة إلى أن عدم الاكتراث للبيئة يشكل تهديداً لموارد العالم الطبيعية، ولكل من يعتمدون عليها في الأغذية والوقود والمأوى وكسب الرزق.
    You can depend on them for one thing: Open Subtitles يمكنكِ الإعتماد عليهم لفعل شيْ واحد فحسب:
    The Environmental Defense Fund International Programme builds alliances to help protect threatened ecosystems -- and the rights of the communities and cultures that depend on them -- in Africa, Asia and Latin America. UN ويرعى الصندوق برنامجا دوليا يبنـي تحالفات غرضها المساعدة في حماية النظم الإيكولوجية المعرَّضة للخطر - وحماية حقوق المجتمعات والثقافات التي تعتمد على تلك النظم في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    More detailed consideration of specific technological developments and the types of criminal activity that depend on them is also needed. UN كما أن هنالك حاجة إلى القيام ببحث أكثر تفصيلاً في التطورات التكنولوجية المحددة وأنواع النشاط الإجرامي التي تتوقف عليها.
    Let us recognize that resisting desertification, preserving drylands and nurturing the communities that depend on them lies at the core of sustainable development. UN لنعترف بأن مقاومة التصحر، والمحافظة على الأراضي الجافة ودعم المجتمعات التي تعتمد عليها أشياء تدخل في صميم التنمية المستدامة.
    1. Information and telecommunications are an essential part of modern societies, which depend on them to a large extent. UN 1 - تُـعد المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية جزءا أساسيا من المجتمعات العصرية التي تعتمد عليها إلى حد كبير.
    491. The degradation of coral reefs also affects the human communities that depend on them for their livelihood, through such activities as coral harvesting, fishing and tourism. UN 491- كما يؤثر تدهور الشعاب المرجانية على مجتمعات البشر التي تعتمد عليها في كسب الرزق عن طريق أنشطة مثل حصاد المرجان والصيد والسياحة.
    The International Coral Reef Action Network (ICRAN) is a strategic alliance of organizations, including the United Nations Environment Programme (UNEP), acting worldwide to address needs related to the management of coral reef ecosystems and their relationship to the communities that depend on them. UN وشبكة العمل الدولية للشُعب المرجانية هي تحالف استراتيجي لمنظمات، من بينها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، تعمل على النطاق العالمي للتصدي للاحتياجات المتصلة بإدارة النظم البيئية للشُعب المرجانية وعلاقتها بالمجتمعات المحلية التي تعتمد عليها.
    Standardized solutions are considered impossible to address the diversity that exists in the world's forests and among the people who depend on them. UN 42 - تعتبر الحلول العادية حلولا لا يمكن على الإطلاق أن تعالج التنوع الموجود في غابات العالم وفيما بين الشعوب التي تعتمد عليها.
    The UNEP " reefs for people " approach calls for an increased focus on reef management actions to safeguard the biological and biodiversity functions of reefs, which provide goods and services for the benefit of people and contributes to the sustainable development of communities who depend on them. UN ويطالب نهج برنامج الأمم المتحدة للبيئة " الشعاب المرجانية من أجل الناس " بمزيد من التركيز على إجراءات إدارة الشعاب المرجانية لصون الوظائف البيولوجية للشعاب المرجانية وتنوعها بيولوجياً، والتي تقدم سلعاً وخدمات من أجل منفعة الناس وتساهم في التنمية المستدامة للمجتمعات التي تعتمد عليها.
    The damage to mangroves directly impacts on fishery resources and the lives of those who depend on them.109 UN ويؤثر الضرر الذي يلحق بغابات المانغروف بصورة مباشرة على موارد مصائد الأسماك وحياة الذين يعتمدون عليها(109).
    Forest landscape restoration has a proven track record in restoring key goods and services in degraded or deforested lands and in improving the livelihoods of those who depend on them. UN ولإصلاح المناظر الطبيعية المتعلقة بالغابات سجل حافل في إصلاح السلع والخدمات الرئيسية في الأراضي المتدهورة والتي أزيلت أشجارها وفي تحسين سبل عيش أولئك الذين يعتمدون عليها.
    358. The degree to which climate change impacts the oceans and the lives of people who depend on them is largely unknown. UN 358 - يعد مدى تأثير تغير المناخ على المحيطات وحياة البشر الذين يعتمدون عليها غير معروف إلى حد كبير().
    4. The International Year of Forests, 2011 offers a unique opportunity to raise public awareness of the challenges facing many of the world's forests and the people who depend on them. UN 4 - تمثل السنة الدولية للغابات لعام 2011 فرصة فريدة لتوعية الجمهور بالتحديات التي تواجه العديد من الغابات في العالم والسكان الذين يعتمدون عليها.
    5. Regarding economic, social and environmental measures, the responding regional and subregional entities revealed that forests benefit the people who depend on them for their livelihoods. UN 5 - وفي ما يتعلق بالتدابير الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، كشفت الكيانات الإقليمية ودون الإقليمية التي قدمت ردودا عن أن الغابات تفيد الناس الذين يعتمدون عليها في كسب رزقهم.
    You can depend on them. Open Subtitles بوسعكِ الإعتماد عليهم.
    74. As regards the potential link between intentional and unlawful damage to the marine environment and transnational organized crime, some delegations stated that pollution of the oceans could significantly damage marine ecosystems and undermine the national and economic security of the States that depend on them. UN 74 - وفيما يخص العلاقة المحتملة بين الضرر المتعمد وغير المشروع الذي يلحق بالبيئة البحرية والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، ذكرت بعض الوفود أن تلوث المحيطات قد يلحق ضررا كبيرا بالنظم الإيكولوجية البحرية ويقوض الأمن الوطني والاقتصادي للدول التي تعتمد على تلك النظم الإيكولوجية.
    The fact that the technologies and the offences that depend on them continue to evolve will require a global effort to monitor new developments, develop effective responses, and disseminate these quickly enough to keep law enforcement agencies and prosecutors abreast, if not ahead, of offenders. UN وسيتطلب استمرار تطور التكنولوجيات والجرائم التي تتوقف عليها بذل جهود عالمية لرصد التطورات الجديدة واستحداث ردود فعل ناجعة وتعميمها بالقدر الكافي من السرعة الذي يمكّن أجهزة إنفاذ القوانين والمدعين العامين من التقدم بنفس السرعة التي يتقدم بها الجناة بل وحتى من تجاوزهم.
    Governments, in their mandates to respect, protect and fulfil, must ensure that women without purchasing power can face episodes of high prices or market disruptions without enduring chronic hunger or asset shedding that would erode their future productivity and jeopardize their livelihoods, as well as the livelihoods of those who depend on them. UN ويتعين على الحكومات في الوفاء بمهامها فيما يتعلق باحترام هذه الفئات وحمايتها ضمان تمكّن النساء ممن يفتقرن إلى القوة الشرائية من مواجهة فترات ارتفاع الأسعار أو اضطرابات الأسواق دون معاناة الجوع المزمن أو الاستغناء عن الأصول مما يُقوِّض إنتاجيتهن في المستقبل ويُلحِق الضرر بسبل عيشهن وكذلك سبل من يعتمدون عليهن ويعرضها للمخاطر.
    The world's fresh water resources represent only 3 per cent of the total volume of water, yet all human activities depend on them. UN والموارد من المياه العذبة التي تملكها الأرض لا تمثل سوى 3 في المائة من الحجم الكلي، وبالرغم من ذلك فإن أنشطة الإنسان اجمالاً تعتمد على هذه الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more