"depended largely" - Translation from English to Arabic

    • يتوقف إلى حد كبير
        
    • يتوقف إلى حد بعيد
        
    • تتوقف إلى حد كبير
        
    • تعتمد إلى حد كبير
        
    • يعتمد إلى حد كبير
        
    • تعتمد إلى حد بعيد
        
    • يتوقف بدرجة كبيرة
        
    • يعتمد الى حد كبير
        
    • يعتمد بدرجة كبيرة
        
    Moreover, since the impact of armed conflicts on the environment depended largely on the type of weapons used, the issue of weapons must necessarily be addressed. UN وعلاوة على ذلك، نظراً لأن تأثير النزاعات المسلحة على البيئة يتوقف إلى حد كبير على نوع الأسلحة المستخدمة، فإنه يجب التصدي بالضرورة لمسألة الأسلحة.
    42. Solving the problem of drug abuse depended largely on reducing demand. UN ٤٢ - وبينت أن حل مشكلة إساءة استعمال المخدرات يتوقف إلى حد كبير على خفض الطلب.
    That depended largely on the Commission on Sustainable Development as the primary forum for international cooperation and action. UN وهذا يتوقف إلى حد بعيد على اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة بصفتها المحفل اﻷول للتعاون والعمل على الصعيد الدولي.
    The capacity of the UNCITRAL secretariat to respond to requests for technical assistance depended largely on Member States' contributions. UN إن قدرة أمانة الأونسيترال على الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية تتوقف إلى حد كبير على تبرعات الدول الأعضاء.
    It was also stated that facilities available to refugee women in camps depended largely on the initiative of the officers in that camp and, therefore, a more systematic provision of women-oriented services should be aimed at. UN وبُيﱢن أيضاً أن التسهيلات الموفرة للاجئات في المخيمات تعتمد إلى حد كبير على مبادرة الضباط في المخيم، فيجب، بناء عليه، أن يكون الهدف المنشود هو السعي لتوفير الخدمات للنساء بشكل أكثر انتظاماً.
    In that regard, his delegation welcomed the work of the Ad Hoc Committee and wished to stress that its success depended largely on the support and cooperation of Member States. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب وفده بأعمال اللجنة المخصصة، قائلا إنه يود أن يؤكد أن نجاحها يعتمد إلى حد كبير على دعم الدول الأعضاء وتعاونها.
    The legitimacy of the United Nations depended largely on the trust it enjoyed. UN وقال إن شرعية الأمم المتحدة تعتمد إلى حد بعيد على الثقة التي تتمتع بها.
    However, interpretation services provided to such groups continued to be provided on an " as available " basis and depended largely on cancellations of meetings by calendar bodies, whose improved utilization factors could actually reduce the availability of conference services for meetings of regional groups. UN ومع ذلك، لا تزال خدمات الترجمة الشفوية تقدم لهذه المجموعات على أساس " ما هو متاح " ، وهو ما يتوقف بدرجة كبيرة على إلغاء اجتماعات من جانب هيئات مدرجة في الجدول يمكن أن يؤدي تحسين معامل استفادتها بالفعل إلى تقليص توافر خدمات المؤتمرات لاجتماعات المجموعات الإقليمية.
    Sustaining the quality of projects depended largely on how crucial information was shared between donors, recipients and the Secretariat. UN وأشار الى أن دعم جودة المشاريع يعتمد الى حد كبير على كيفية تقاسم المعلومات الحاسمة بين الجهات المتبرعة ، والجهات المتلقية للتبرعات ، واﻷمانة .
    37. The future success of the decolonization process depended largely on the unreserved cooperation of the administering Powers in fulfilling their responsibilities under the United Nations Charter and the relevant General Assembly resolutions. UN 37 - وقال إن النجاح المستقبلي لعملية إنهاء الاستعمار يعتمد بدرجة كبيرة على التعاون غير المشروط للدول القائمة بالإدارة في تنفيذ ما عليها من التزامات بموجب ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Since the implementation of the reform of the United Nations depended largely on the Organization's financial resources, the establishment of the equitable new methodology would be a first step towards improving the financial situation and moving the reform process forward. UN وذكر أنه لما كان تنفيذ إصلاح اﻷمم المتحدة يتوقف إلى حد كبير على الموارد المالية للمنظمة، فإن وضع المنهجية الجديدة المنصفة سيكون خطوة أولى في اتجاه تحسين الحالة المالية ودفع حركة اﻹصلاح إلى اﻷمام.
    57. The Government of Latvia also reaffirmed its belief that the improvement of the financial situation of the United Nations depended largely on the manner in which its expenses were apportioned among Member States. UN ٥٧ - وخلص إلى القول بأن الحكومة الليتوانية تعيد كذلك تأكيد قناعتها بأن إصلاح الحالة المالية في اﻷمم المتحدة يتوقف إلى حد كبير على كيفية توزيع نفقات المنظمة فيما بين أعضائها.
    Meeting the Millennium Development Goals, in particular with regard to hunger and poverty, depended largely on increased economic growth, especially in those countries where poverty was the worst and where recent economic performance had been the weakest. UN أما الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما فيما يتعلق بالجوع والفقر، فإنه يتوقف إلى حد كبير على النمو الاقتصادي، وبخاصة في تلك البلدان التي يكون فيها الفقر هو الأسوأ ولا يزال الأداء الاقتصادي فيها هو الأضعف.
    14. Ms. Kwaku said that the success of any national machinery depended largely on the financial resources allocated to it, and that Governments, especially in developing countries, often came up with wonderful ideas and programmes, but proceeded to starve them of necessary resources. UN 14 - السيدة كواكو: قالت إن نجاح أي آلية وطنية يتوقف إلى حد كبير على الموارد المالية المرصودة لها، وإن الحكومات، ولا سيما في البلدان النامية، كثيرا ما تخرج بأفكار وبرامج رائعة، ولكنها تعمد إلى حرمانها من الموارد اللازمة.
    For many developing countries, particularly low-income countries, the achievement of social and economic progress depended largely on human capital and commodities. UN ٦٢- وأضافت أنَّ تحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي بالنسبة إلى العديد من البلدان النامية، خاصة تلك التي يكون فيها الدخل منخفضا، يتوقف إلى حد كبير على رأس المال البشري والسلع.
    His Government welcomed the frequent updates provided by the Special Information Programme on the Question of Palestine and noted that there were 63 United Nations information centres around the world, including one in Dakar, whose success depended largely on the quality and diversity of the products they offered. UN وذكر أن حكومته ترحب بالتحديثات المتكررة التي يقدمها البرنامج الإعلامي الخاص بشأن قضية فلسطين ويلاحظ أنه يوجد 63 مركزا إعلاميا للأمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم، منها مركز في داكار، وأن نجاح هذه المراكز يتوقف إلى حد كبير على جودة وتنوع ما تقدمه من منتجات.
    38. It was evident that in order to achieve the advancement of women, it was not sufficient to hold international conferences, to adopt conventions and declarations or even to promulgate laws; it was necessary to ensure that they were implemented, and that depended largely on the political will of Member States. UN 38 - وأضاف قائلا إنه من الواضح أنه لكي يتحقق النهوض بالمرأة لا يكفي عقد المؤتمرات الدولية أو إبرام الاتفاقيات أو إصدار الإعلانات أو حتى سن القوانين، بل من الضروري ضمان تنفيذها، وهذا يتوقف إلى حد بعيد على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    The effect of draft article 7 (on the prohibition of collective expulsion) depended largely on the interpretation of the word " collective " . UN وأضافت أن أثر مشروع المادة 7 (المتعلقة بالطرد الجماعي) يتوقف إلى حد بعيد على تفسير كلمة " جماعي " .
    Nevertheless, more efficient international cooperation in that area depended largely on the actions taken by States at the national level. UN ومع ذلك فإن زيادة كفاءة التعاون الدولي في ذلك المجال تتوقف إلى حد كبير على ما تتخذه الدول من إجراءات على الصعيد الوطني.
    Only 1 per cent of the national budget was earmarked for the Ministry of Social Welfare, Gender and Children's Affairs, which therefore depended largely on donor support. UN فواحد في المائة فقط من الميزانية الوطنية مخصصة لوزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الطفل، مما يعني أن هذه الوزارة تعتمد إلى حد كبير على دعم المتبرعين.
    3. It was noted that the funding of activities related to science and technology depended largely on a spontaneous market-driven response by donors. UN 3- وأفيد بأن تمويل الأنشطة ذات الصلة بالعلم والتكنولوجيا يعتمد إلى حد كبير على الاستجابة التلقائية المدفوعة بقوى السوق من طرف المانحين.
    In view of limited budgetary appropriations, the programme's activities depended largely on extrabudgetary voluntary contributions, the level of which has been negatively affected by competing for the same donors and compounded by the global financial recession. UN ونظرا لمحدودية الاعتمادات المخصصة في الميزانية، كانت أنشطة البرنامج تعتمد إلى حد بعيد على التبرعات من الموارد الخارجة عن الميزانية، وقد تأثر مستوى هذه التبرعات سلبا نتيجة التزاحم على المانحين، وقد زادت الأزمة المالية من تفاقم هذا الأمر.
    It was important for them to learn about United Nations policies, programmes and activities in the field of international peace, security and development in a timely fashion, because support for the United Nations at the grass-roots level depended largely on public awareness and appreciation. UN ومن المهم لهذا الشعب أن يعرف في الوقت المناســب سياســات اﻷمم المتحدة وبرامجها وأنشطتها في مجال السلم واﻷمن والتنمية على الصعيد الدولي، )السيد عزام، بنغلاديش( وذلك ﻷن تأييد اﻷمم المتحدة على صعيد القواعد الشعبية يتوقف بدرجة كبيرة على وعي الجماهير وتقديرها.
    70. Mr. McLay (New Zealand) said that, as a small trading nation, New Zealand's economic prosperity depended largely on its ability to reach beyond its borders for trade and investment opportunities. UN 70 - السيد ماك لاي (نيوزيلندا): قال إن الازدهار الاقتصادي لنيوزيلندا، كبلد تجاري صغير، يعتمد بدرجة كبيرة على قدرته على الوصول إلى ما هو خارج حدوده سعيا وراء فرص التجارة والاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more