"depending on the size" - Translation from English to Arabic

    • حسب حجم
        
    • تبعا لحجم
        
    • رهنا بحجم
        
    • تتوقف على حجم
        
    • بحسب حجم
        
    • تبعاً لحجم
        
    • وفقا لحجم
        
    A minimum staffing level should be established for each country office, depending on the size of the country programme, to perform UNDP core functions. UN وينبغي تزويد كل مكتب قطري بعدد أدنى من الموظفين، حسب حجم البرنامج القطري، لتأدية المهام الأساسية للبرنامج الإنمائي.
    Bandwidth differed depending on the size of the office and on the number of users expected to be connected at the same time. UN ويختلف عرض النطاق الترددي حسب حجم المكتب وعدد المستخدمين المتوقع ربط اتصالهم بالنظام في نفس الوقت.
    Bandwidth differed depending on the size of the office and on the number of users expected to be connected at the same time. UN ويختلف عرض النطاق الترددي حسب حجم المكتب وعدد المستخدمين المتوقع ربط اتصالهم بالنظام في نفس الوقت.
    The United Nations system accounting standards do not permit a different accounting treatment depending on the size of the contribution. UN ولا تسمح المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة باختلاف المعاملة المحاسبية تبعا لحجم التبرع.
    Also, depending on the size of the hydropower development project, most of the environmental concerns can be mitigated by proper planning, including careful consideration of issues at the planning and implementation stages. UN ويمكن أيضا رهنا بحجم مشروع تنمية الطاقة الكهرمائية التخفيف من حدة معظم المشاكل البيئية عن طريق التخطيط السليم، بما في ذلك التدقيق في القضايا المطروحة في مرحلتي التخطيط والتنفيذ.
    In addition, Eurostat collects semestrial natural gas prices in the European Union at three levels of taxation and at various bands depending on the size of the industrial or household consumers. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجمع المكتب أسعار الغاز الطبيعي النصف سنوية في الاتحاد الأوروبي على أساس ثلاثة مستويات من الضرائب وعلى أساس شرائح مختلفة تتوقف على حجم المستهلكين من قطاع الصناعة أو الأسر المعيشية.
    Maybe, like, five to ten, depending on the size of the pickin's. Open Subtitles ربما زهاء 5 أو 10 سعرات بحسب حجم النقر.
    Evidently, the set-up of these mechanisms will vary depending on the size of the business and other factors. UN ومن الواضح أن وضع هذه الآليات سيختلف تبعاً لحجم الأعمال التجارية وغيرها من العوامل.
    The eligible voters of each municipality elect a Municipal Council headed by a Mayor who, depending on the size of the municipality, exercises his office full-time or part-time. UN وتنتخب كل بلدية مجلسا بلديا يرأسه العمدة، الذي يمارس سلطته على أساس التفرغ أو لبعض الوقت، وفقا لحجم البلدية.
    Generator equipment varies in size depending on the size of the facilities to be powered. UN وتختلف معدات المولدات في الحجم حسب حجم المرافق التي ستزود بالطاقة.
    Generator equipment varies in size depending on the size of the facilities to be powered. UN وتختلف معدات المولدات في الحجم حسب حجم المرافق التي ستزود بالطاقة.
    Of those, 142 were identified as wooden dhows that generally carry cargoes of between 10,000 and 65,000 bags of charcoal, depending on the size of the vessel.[98] UN و 142 من هذه السفن مراكب شراعية خشبية تحمل عموما شحنات تتراوح بين 000 10 و 000 65 كيس من الفحم، حسب حجم السفينة([98]).
    Most present-day Governments can usually count on the voting strength of their supporters in the House of Commons and, depending on the size of their overall majority, can thus secure the passage of their legislation substantially in the form that they originally proposed. UN وتستطيع معظم الحكومات في الوقت الحالي أن تعتمد عادة على قوة تصويت مؤيديها في مجلس العموم، ويمكنها بذلك، حسب حجم أغلبيتها الشاملة، أن تؤمن تمرير أي تشريع تقدمه بالشكل الذي اقترحته أصلاً إلى حد كبير.
    The service packages will obviously vary in both content and cost, depending on the size of the country and the level of capacity-development support needed. UN ومن الواضح أن مجموعات الخدمات سوف تتباين من حيث المضمون والتكلفة على حد سواء، حسب حجم البلد ومستوى الدعم المطلوب لتطوير القدرات.
    depending on the size of the mission, National Professional Officers will provide additional support, particularly in liaising and coordinating with local partner agencies in the area on awareness-raising and outreach with the local communities. UN وسيقدم الموظفون الفنيون الوطنيون دعما إضافيا، حسب حجم البعثة، ولا سيما في مجالي الاتصال بالوكالات المحلية الشريكة في المنطقة والتنسيق معها بخصوص توعية المجتمعات المحلية والاتصال بها.
    depending on the size and complexity of the activities or services involved, the process of vendor selection, including pre-qualification, may benefit from — or even require — the use of an outside expert consultant. UN ويمكن حسب حجم وتعقيد اﻷنشطة أو الخدمات المعنية، أن تستفيد عملية اختيار البائع بما في ذلك الخبرة السابقة من الاستعانة بخبراء استشاريين أو ربما تستدعي ذلك.
    The provisions of international law and the standards of inter-State relations should not vary depending on the size and military might of a particular State. UN فأحكام القانون الدولي ومعايير العلاقات فيما بين الدول ينبغي ألا تتباين تبعا لحجم دولة معينة أو لقوتها العسكرية.
    Regional corps are responsible for civil policing in a number of municipalities, depending on the size of the region concerned. UN وتقع على فرق المقاطعات مسؤولية أداء خدمات الشرطة المدنية في عدد من البلديات، تبعا لحجم المنطقة المعنية.
    67. Chiefs of Conduct and Discipline Units in missions are either at the D-1 or P-5 level, depending on the size of the mission. UN 67 - ويكون رؤساء وحدات السلوك والانضباط في البعثات إما من الرتبة مد-1 أو الرتبة ف-5، تبعا لحجم البعثة.
    This function should be headed at the D-1 or P-5 level, depending on the size and structure of the organization and the number of staff to be covered. UN ومن المفروض أن يتولى رئاسة هذه الوظيفة موظفون من مستوى م د-1 أو ف-5 رهنا بحجم وهيكل المنظمة وعدد الموظفين المعنيين.
    8. A comprehensive indicator of trade diversification, measuring differences among countries, was deemed difficult to construct, one reason being that diversification was a multifaceted process while individual LDCs emphasized different aspects, depending on the size of their economies and populations, their geographical situation and even - and perhaps the most significant factor - their historical legacies. UN ٨- رئي ان من الصعب وضع مؤشر شامل لتنويع التجارة وقياس الفوارق فيما بين البلدان، ومن بين اﻷسباب أن التنويع عملية متعددة اﻷوجه في الوقت الذي تركز فيه فرادى أقل البلدان نموا على جوانب مختلفة تتوقف على حجم اقتصاداتها وسكانها، وعلى حالتها الجغرافية بــل - وربمــا هذا هو العامــل اﻷهــم - على تراثها التاريخي.
    Eventually one or two risk management posts will be sought in each mission, depending on the size and phase of the mission, to coordinate mission component risk assessments, to ensure that risk mitigation strategies are developed by responsible managers, and to monitor risk treatment plans. UN وفي نهاية المطاف سيُطلب توفير وظيفة أو وظيفتين لإدارة المخاطر في كل بعثة، بحسب حجم البعثة ومرحلتها، لتنسيق عنصر البعثة المكلف بعمليات تقييم المخاطر، وكفالة رسم المديرين المسؤولين لاستراتيجيات ترمي إلى تخفيف المخاطر، ورصد خطط معالجة المخاطر.
    depending on the size of the mine, several thousand farmers might be affected. UN وقد يتضرَّر عدة آلاف من المزارعين من هذا الوضع، تبعاً لحجم المناجم(61).
    Payouts for each village ranged from $2,500 to $45,000, depending on the size of the project. UN وتراوح المبلغ الذي دُفع إلى كل قرية بين 500 2 و 000 45 دولار من دولارات الولايات المتحدة وفقا لحجم المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more