The average time between repairs varies greatly, depending on the type of operation. | UN | ويختلف متوسط الوقت الفاصل بين عمليات التصليح اختلافا كبيرا حسب نوع العملية المضطلع بها. |
The proportion of vaccinated children in Poland for many years has been at the same very high level, between 95 and 100 per cent depending on the type of vaccination. | UN | ولقد ظلت نسبة اﻷطفال الذين تم تطعيمهم في بولندا على نفس المستوى العالي لسنوات عديدة اﻵن، وتتراوح هذه النسبة بين ٥٩ و٠٠١ في المائة حسب نوع التطعيم. |
This regulatory system is more or less flexible depending on the type of weapons concerned, weapons of war or hunting weapons. | UN | وتتسم هذه القوانين إلى حد ما بالمرونة بحسب نوع اﻷسلحة المعنية: أي إذا كانت أسلحة حربية أو أسلحة صيد. |
The requirements for launching such procedures vary depending on the type of officials involved. | UN | وتتباين متطلبات إعمال تلك الإجراءات رهنا بنوعية الموظفين المعنيين. |
That could take a few days, depending on the type and complexity of a proposal. | UN | ويمكن أن يستغرق هذا بضعة أيام، رهناً بنوع الاقتراحات المقدَّمة ودرجة تعقيدها. |
depending on the type of offence recorded, a victim may be a person, a premise, an organisation or a motor vehicle. | UN | ورهناً بنوع الجريمة المسجلة يجوز أن يكون الضحية شخصاً أو مسكناً أو منظمةً أو سيارة. |
The sharing of costs between agencies at the locations visited was based on space occupancy or consumption data, depending on the type of facilities or services shared. | UN | وقام تقاسم التكاليف بين الوكالات في المواقع التي تمت زيارتها على أساس الحيﱢز المشغول أو بيانات الاستهلاك، وذلك رهنا بنوع المرافق أو الخدمات المتقاسمة. |
depending on the type of anti-terrorist operation in progress, the Armed Forces of Malta may also be involved to provide logistical or tactical support. | UN | وقد تشارك القوات المسلحة لمالطة لتقديم الدعم اللوجستي أو التعبوي وفقا لنوع عملية مكافحة الإرهاب. |
Concepts vary depending on the type of service, the country's level of development and the policy discourse from which they emanate. | UN | وتتفاوت المفاهيم حسب نوع الخدمة، ومستوى تنمية البلد، والخطاب السياسي الذي تنبثق منه. |
This list varies depending on the type of intervention and the business model of the organization. | UN | وتختلف هذه القائمة حسب نوع التدخل ونموذج أعمال المؤسسة. |
These estimations are backed by monitoring data, which also reveal that the congener pattern may vary among workers depending on the type of work they conduct. | UN | وهذه التقديرات تدعمها بيانات الرصد التي توضح أيضاً أن نمط المتجانس قد يتفاوت بين العمال حسب نوع العمل الذي يؤدونه. |
The frequency of low income can also change depending on the type of low-income measure used. | UN | ويمكن أيضا لمدى تواتر الدخل المنخفض أن يتغير بحسب نوع قياس الدخل المنخفض المستخدم. |
They are subdivided in three sub-sections depending on the type of packagings to which they apply: | UN | وهي مقسمة إلى أقسام فرعية ثلاثة بحسب نوع التعبئة التي تنطبق عليه. |
33. In connection with subparagraph 13 (d) of decision 34/401 quoted above, experience has shown that, depending on the type and complexity of the proposals involving changes in the work programme and additional expenditures, the preparation of a statement of programme budget implications by the Secretary- General may take a few days. | UN | ٣٣ - وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية ٣١ )د( من المقرر ٤٣/١٠٤، الواردة أعلاه، بينت التجربة أنه، رهنا بنوعية المقترحات التي تنطوي على تغيير في برنامج العمل وعلى نفقات إضافية ومدى تعقيدها، فان إعداد اﻷمين العام بيانا باﻵثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية قد يستغرق بضعة أيام. |
33. In connection with subparagraph 13 (d) of decision 34/401 quoted above, experience has shown that, depending on the type and complexity of the proposals involving changes in the work programme and additional expenditures, the preparation of a statement of programme budget implications by the Secretary-General may take a few days. | UN | ٣٣ - وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية ٣١ )د( من المقرر ٤٣/١٠٤، الواردة أعلاه، بينت التجربة أنه، رهنا بنوعية المقترحات التي تنطوي على تغيير في برنامج العمل وعلى نفقات إضافية ومدى تعقيدها، فإن إعداد اﻷمين العام بيانا باﻵثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية قد يستغرق بضعة أيام. |
That could take a few days, depending on the type and complexity of a proposal. | UN | ويمكن أن يستغرق ذلك أياماً قليلة، رهناً بنوع الاقتراحات المقدمة ودرجة تعقيدها. |
That could take a few days, depending on the type and complexity of a proposal. | UN | ويمكن أن يستغرق ذلك أياماً قليلة، رهناً بنوع اقتراح ما ودرجة تعقيده. |
depending on the type and content of international restrictive measures, relevant ministries and institutions are responsible for their implementation: | UN | ورهناً بنوع التدابير التقييدية الدولية ومضمونها، تتولى الوزارات والمؤسسات المختصة مسؤولية تنفيذها: |
For instance depending on the type of custom in customary law marriages, a wife cannot be granted custody of children or maintenance of self. | UN | وعلى سبيل المثال رهنا بنوع العرف في الزواج طبقا للقانون العرفي، لا يمكن منح الزوجة حضانة الأطفال أو إعالة نفسها. |
In South America, trends differ depending on the type of crime, while recent crime trends in Africa and Oceania cannot be assessed owing to a lack of data. | UN | وتتباين الاتجاهات في أمريكا الجنوبية وفقا لنوع الجريمة، بينما لا يمكن تقييم اتجاهات الجريمة السائدة مؤخرا في كل من أفريقيا وأوقيانوسيا بالنظر لعدم وجود بيانات. |
The combination of these properties and the vapour pressure (3.0-4.0x10-5 Pa) of Chlordecone, results in a relatively low potential for volatilisation as the Henry's Law Constant is between 2.0x10-2 and 5.45x10-3 Pa m3/mole (25 °C), depending on the type of data used for the calculation (Table 1.1.). | UN | إن اتحاد هذه الخواص مع ضغط البخار (3.0 - 4.0x 10-5 باسكال) من جانب الكلورديكون يسفر عن قدرة منخفضة نسبياً للتطاير حيث أن ثبات قانون هنري يتراوح بين 2.0x10-2 و4.45x10-3 باسكال م3/مول (25 درجة مئوية) وهذا يعتمد على نوع البيانات المستخدمة لإجراء عملية الحساب (الجدول 1-1). |
As evidence of the destruction, a characteristic component of the cluster bomb, such as the parachute or the stabilizing fin, depending on the type of bomb, was retained. | UN | وكدليل على التدمير، جرى الإبقاء على أحد المكونات المميِّزة للقنابل العنقودية، اعتمادا على نوع القنبلة، مثل المظلة أو مجموعة مخروط الذيل. |
depending on the type of component or part, those that cannot be repaired or reused should be sent to either ESM dismantling or recovery. | UN | ولا يبين هذا المبدأ التوجيهي واعتماداً على نوع المكوِّن أو الجزء، ينبغي إرسال تلك المكوّنات التي لا يمكن إصلاحها أو إعادة استعمالها إمّا إلى التفكيك أو الاستراداد بطريقة سليمة بيئياً. |
Regional trends differ depending on the type of amphetamine-type stimulants. | UN | وتختلف الاتجاهات الإقليمية باختلاف أنواع المنشّطات الأمفيتامينية. |
Mitigation strategies may differ depending on the type of risks faced. | UN | وقد تختلف استراتيجيات التخفيف باختلاف نوع الخطر الذي يتم مواجهته. |
At the same time, it was agreed that the examples falling under the first category could be recast as falling under different subcategories depending on the type of encumbered asset involved in each case. | UN | واتُّفق في الوقت ذاته على أن الأمثلة التي تدخل في إطار الفئة الأولى يمكن إعادة صوغها بحيث تُدرَج ضمن فئات فرعية مختلفة بناءً على نوع الموجودات المرهونة الخاصة بكل حالة. |
depending on the type of hydrogen donor oil used, the slurry residue may be treated in different ways. | UN | وتبعاً لنوع الزيت المنتج للهيدروجين المستخدم، فإن بقايا المستحلب الزيتي يمكن أن يعالج بطرق مختلفة. |
It was stated that such matters were typically addressed in general terms and conditions, which differed from case to case depending on the type of transaction involved. | UN | وقيل إنّ هذه المسائل تُتَناول عادة بعبارات وأحكام عامة تختلف من حالة إلى أخرى وبحسب نوع المعاملة المعنية. |