"depicts the" - Translation from English to Arabic

    • ويصف
        
    • يصور
        
    • يصف
        
    • يصوِّر
        
    • ويصوِّر
        
    Table 2 depicts the gender distribution of Professional and higher-level staff on appointments subject to geographical distribution only. UN ويصف الجدول ٢ توزيع الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها حسب نوع الجنس في التعيينات الخاضعة للتوزيع الجغرافي فقط.
    The report further analyses the main features of reported acts of reprisal and also depicts the victims of such abuses. UN ويحلل التقرير كذلك السمات الرئيسية للأعمال الانتقامية المُبلَّغ عنها ويصف ضحايا هذه التجاوزات.
    The report further analyses the main features of reported acts of reprisal and also depicts the victims of such abuses. UN ويحلل التقرير بالإضافة إلى ذلك السمات الرئيسية لأعمال الانتقام المبلغ عنها ويصف ضحايا هذه التجاوزات.
    The first panel depicts the sale of slaves, together with the main parties involved in the transaction. UN يصور اللوح الأول بيع الرقيق إلى جانب الأطراف الرئيسيين المشاركين في العملية.
    The Greek Cypriot representative depicts the events of 1974 in Cyprus and its aftermath as the cause of the dispute. UN يصور ممثل القبارصة اليونانيين اﻷحداث التي وقعت في عام ١٩٧٤ في قبرص وما تبعها من آثار على أنها سبب النزاع.
    Figure 3 depicts the development of the five components of the LSCI. UN 31- يصف الشكل 3 تطور المكونات الخمسة لمؤشر موصولية خطوط النقل البحري المنتظم.
    The following table depicts the evolution of whole day kindergarten over the last three years: UN ويصف الجدول التالي تطور رياض الأطفال بنظام اليوم الكامل على امتداد السنوات الثلاث الأخيرة:
    The following table depicts the evolution of the ESES over the last three school years: UN ويصف الجدول التالي تطور المدارس الأولية ذات البرنامج الموسع خلال السنوات المدرسية الثلاث الأخيرة:
    The report further analyses the main features of reported acts of reprisal and also depicts the victims of such abuses. UN ويحلل التقرير أيضاً السمات الأساسية للأفعال الانتقامية المبلَّغ عنها ويصف ضحايا هذه التجاوزات.
    The report depicts the efforts made by the Secretariat to encourage increased procurement from developing countries. UN ويصف التقرير الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتشجيع زيادة المشتريات من البلدان النامية.
    The statement depicts the net cash flows from operating, investing and financing activities of UNIDO; and UN ويصف البيان بصورة واضحة صافي التدفّقات النقدية من أنشطة اليونيدو التشغيلية والاستثمارية والتمويلية.
    The film depicts the Tribunal's historic role in ending impunity for wartime sexual violence. UN ويصف الفيلم الدور التاريخي للمحكمة في وضع حد للإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي التي ارتكبت في زمن الحرب.
    7. Annex I hereto depicts the process by which a staff grievance is addressed in the system. UN ٧ - ويصف المرفق الأول لهذا التقرير العملية التي يجري بها تناول تظلمات الموظفين في هذا النظام.
    Statement III depicts the changes in the Agency's financial position and reflects the consolidated cash balance of $270.0 million at the end of the biennium. UN ويصف البيان الثالث التغيرات في المركز المالي للوكالة ويعكس رصيد النقدية الموحد البالغ 270.0 مليون دولار عند نهاية فترة السنتين.
    It depicts the complexity of those situations, particularly in Africa and in the Middle East. UN وهو يصور تعقيد تلك الحالات، ولا سيما في أفريقيا وفي الشرق الأوسط.
    In light of these facts, the complex situation in this city must be considered from a more comprehensive perspective than the oversimplified approach which depicts the situation as a case of one-sided " ethnic cleansing " . UN وعلى ضوء ما تقدم، يجدر تناول الوضع المعقد السائد في هذه المدينة من منظور أشمل من النهج المفرط في التبسيط الذي يصور الوضع على إنه حالة " تطهير إثني " من جانب واحد.
    In this connection, the Committee notes that figure VI in the report of the Secretary-General depicts the rates of the Swiss franc and the euro against the United States dollar over the decade from 2002 to 2013, reflecting considerable volatility over that period. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الشكل السادس في تقرير الأداء يصور أسعار الفرنك السويسري واليورو مقابل دولار الولايات المتحدة على مدى العقد من 2002 إلى 2013، مما كان يعكس تقلبات كبيرة خلال تلك الفترة.
    This report depicts the road travelled thus far, highlights developments relevant for the right to education, briefly describes the Special Rapporteur's work, and suggests for the Commission's consideration important issues pertinent to her mandate. UN ويصف هذا التقرير الشوط المقطوع حتى الآن، ويبرز التطورات ذات الصلة بالحق في التعليم، كما يصف بإيجاز عمل المقررة الخاصة، ويقترح على اللجنة مسائل هامة تتصل بولاية المقررة الخاصة لكي تنظر فيها.
    The chart below depicts the status of ratification of the amendments in terms of percentage of Parties that have ratified the various amendments. UN 6- يصف الرسم البياني أدناه حالة التصديق على التعديلات من حيث النسبة المئوية للأطراف التي صدقت على شتى التعديلات.
    If this depicts the relationship between the giant and the girl... Open Subtitles إذا كان هذا يصف العلاقة بين العملاق والطفلة...
    The statement of cash flow for the period, statement 3, depicts the changes in the Agency's financial position and reflects the consolidated cash balance of $56.5 million at the end of the biennium. UN وبيان حركة النقد للفترة المستعرضة، وهو البيان الثالث، يصوِّر التغيرات في الوضع المالي للوكالة ويعكس الرصيد النقدي الموحد البالغ 56.5 مليون دولار في نهاية فترة السنتين.
    The diagram below depicts the related processes in managing IPs. UN ويصوِّر الرسم البياني الوارد أدناه العمليات ذات الصلة بإدارة شركاء التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more