"deplorable that" - Translation from English to Arabic

    • المؤسف أن
        
    • الأسى أن
        
    • أسفه لأن
        
    • يؤسف له أن
        
    • على اﻷسى أن
        
    • المؤسف كذلك أن
        
    It is deplorable that UNCED has not been followed by the provision of new money for sustainable development. UN ومن المؤسف أن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لم يتبعه توفير أموال جديدة للتنمية المستدامة.
    It was deplorable that those countries' efforts to meet their people's needs were hampered by a crushing debt burden. UN ومن المؤسف أن الجهود التي تبذلها تلك البلدان للوفاء باحتياجات سكانها يعوقها عبء ديونها.
    It was deplorable that children under that age should be recruited into the army and exposed to the dangers of combat. UN ومن المؤسف أن يجنﱢد اﻷطفال دون هذه السن في صفوف الجيش ويعرضون ﻷخطار القتال.
    It is deplorable that the Quartet's efforts in that regard are constantly being undermined by the large-scale continuation of the Israeli settlement campaign, as the international community averts its eyes in embarrassment. UN ومما يبعث على الأسى أن جهود المجموعة الرباعية في هذا الصدد تقوض باستمرار بفعل الاستمرار واسع النطاق لحملة الاستيطان الإسرائيلية، بينما يحوّل المجتمع الدولي بإحراج نظرة عمّا يحدث.
    64. It was deplorable that the Secretariat might be forced to withdraw $148 million from reserve accounts to make up for the shortfall. UN 64 - وأعرب عن أسفه لأن الأمانة العامة قد تضطر إلى سحب مبلغ 148 مليون دولار من الحسابات الاحتياطية لتعويض العجز.
    It was deplorable that United Nations personnel continued to breach the zero tolerance policy on sexual exploitation and abuse. UN وقالت إن مما يؤسف له أن يواصل أفراد الأمم المتحدة انتهاج سياسة الرفض المطلق للاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    It is deplorable that the owners or operators of these ships choose to ignore their responsibility for observing the necessary pollution prevention measures, to the detriment of coastal States affected by this pollution. UN ومما يبعث على اﻷسى أن أصحاب أو مشغلي هذه السفن يختارون أن يتجاهلوا مسؤوليتهم عن التقيد بالتدابير الضرورية لمنع التلوث، بصورة تلحق الضرر بالدول الساحلية التي تتضرر من هذا التلوث.
    It is deplorable that many of the successful and profitable web sites on the World Wide Web are of a pornographic nature. UN ومن المؤسف أن العديد من المواقع الناجحة والمربحة على الإنترنت تقدم مواد خليعة.
    They provided a very useful service which was appreciated by the ordinary citizen and by national non-governmental organizations (NGOs); it was incorrect and deplorable that they should be dismissed as mere bureaucratic institutions. UN وقال إن هذه الهيئات تقدم خدمة مفيدة جداً تلقى التقدير من المواطن العادي ومن المنظمات غير الحكومية الوطنية، ومن غير السليم بل ومن المؤسف أن تُرفَض باعتبارها مجرد مؤسسات بيروقراطية.
    37. It was deplorable that the population of Gaza was forced to live amidst the rubble of buildings and facilities destroyed by Israeli forces. UN 37 - وقالت إنه من المؤسف أن يضطر سكان غزة إلى العيش وسط أنقاض المباني والمرافق التي دمرتها القوات الإسرائيلية.
    It is deplorable that some of the warring parties are being encouraged from the outside, instead of the promotion of an inclusive, sovereign dialogue that enables those peoples to find peaceful solutions to their differences themselves. UN ومن المؤسف أن بعض الأطراف المتحاربة تلقى التشجيع من الخارج عوضا عن الترويج لحوار سيادي يشمل الجميع ويمكن تلك الشعوب من الوصول ذاتيا إلى تسوية سلمية لخلافاتها.
    It is deplorable that a journalist can be jailed for protesting against corruption, but heartening that he had the courage to express his views. UN وإنه لمن المؤسف أن يودع صحفي السجن لأنه احتج على الفساد، ولكنه من المشجع أن يتمتع هذا الصحفي بالجرأة الكافية للإفصاح عن آرائه.
    We think it is deplorable that the Indian Government should have come to this conclusion because we do not think that security can be achieved by playing the nuclear card. UN ونعتقد من المؤسف أن تكون حكومة الهند قد خلصت إلى هذه النتيجة، إذ أننا لا نعتقد أن اﻷمن يمكن تحقيقه بلعب البطاقة النووية.
    It was deplorable that financial considerations were being given pre-eminence over the priority issues of the promotion of gender equality and the advancement of women. UN وقالت إن من المؤسف أن تعطى الاعتبارات المالية الأفضلية على مسائل ذات أولوية مثل تعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    It is deplorable that those who would be counted upon for assistance are instead taking advantage of a distressing situation, in collusion with some warlords, to secure permission to dump those hazardous wastes. UN ومما يبعث على الأسى أن مَن يعول عليهم في طلب المساعدة هم الذين يقومون، بدلا من تقديم المساعدة، باستغلال الوضع المؤلم، والتآمر مع بعض أمراء الحرب، للحصول على إذن بالتخلص من تلك النفايات الخطرة.
    It is therefore deplorable that the Conference on Disarmament failed to agree on a programme of work as valuable time was wasted on non-issues of form rather than addressing issues of substance. UN وبالتالي، فإنه مما يبعث على الأسى أن مؤتمر نزع السلاح قد أخفق في الاتفاق على برنامج عمل، حيث تم إهدار وقت ثمين على مسائل شكلية غير موضوعية بدلا من تناول المسائل الجوهرية.
    12. It is deplorable that, in 2006 and 2009, the Democratic People's Republic of Korea broke the global moratorium on nuclear testing, which had lasted about a decade. UN 12 - إن مما يبعث على الأسى أن تقوم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عامي 2006 و 2009 بانتهاك الوقف الاختياري العالمي للتجارب النووية الذي دام حوالي عقد من الزمان.
    It was deplorable that the problem of enforced disappearances remained as urgent as ever, as confirmed by the work of the Commission on Human Rights' Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. UN وأعرب عن أسفه لأن حالات الاختفاء القسري تظل أمرا واقعا أكثر من أي وقت مضى، وتشهد بذلك أعمال الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي والتابع للجنة حقوق الإنسان.
    It was deplorable that the world's poorest were those hardest hit by climate change. He asked how international cooperation could help to combat the impact of climate change on the right to adequate housing, and particularly in strengthening the adaptive capacities of developing countries. UN وإذ أعرب عن أسفه لأن أكثر المحرومين في العالم هم أكثرهم تضررا بتغير المناخ، أعرب عن الأمل في معرفة الطريقة التي يمكن للتعاون الدولي أن يساهم بها في مكافحة آثار هذا التغير على ممارسة الحق في السكن الملائم، بما في ذلك تعزيز قدرة البلدان النامية على التكيف.
    It was thus encouraging that non-governmental organizations were playing an increased role in the country, although it was deplorable that opposition parties, politically active students and representatives of independent newspapers and human rights non-governmental organizations continued to be subjected to harassment. UN وأعرب عن اغتباطه لأن المنظمات غير الحكومية لديها هامش متزايد للمناورة في هذا البلد، في حين أعرب عن أسفه لأن أحزاب المعارضة والطلاب المناضلين وممثلي الصحف المستقلة أو المنظمات غير الحكومية للدفاع عن حقوق الإنسان ما زالوا ضحايا للتحرش.
    It was deplorable that the image of the Sudan was being distorted by false reports of women being flogged and kept indoors. UN ومما يؤسف له أن صورة السودان تشوه في تقارير خاطئة تشير إلى أن النساء يخضعن للجلد أو للحبس في المنازل.
    It is deplorable that this state of affairs has occurred not through natural calamities, but through national waste and mismanagement. UN ومما يؤسف له أن هذا الوضع غير ناجم عن الكوارث وإنما عن التبذير وسوء الإدارة على الصعيد الوطني.
    It is deplorable that the spirit and hope of Arusha, which enabled the international community to breathe a sigh of relief, has been betrayed by the regime of the National Revolutionary Movement for Development — Coalition for the Defence of the Republic (MRND-CDR), which was responsible for the renewed outbreak of hostilities after the death of the former President, Juvenal Habyarimana, on 6 April 1994. UN مما يبعث على اﻷسى أن روح اتفاق أروشا واﻷمل الذي ولده، والذي مكن المجتمع الدولي من تنفس الصعداء، قد خانهما نظام " الحركة الوطنية الثورية من أجل التطور والائتلاف من أجل الدفاع عن الجمهورية " ، الذي أصبح مسؤولا عن تجدد اندلاع اﻷعمال العدائية بعد وفاة الرئيس السابق جوفينال هابياريمانا في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    It is deplorable that instead of promoting the quest for peace and understanding between peoples, civil wars and fratricidal confrontations are being fomented. UN ومن المؤسف كذلك أن تُثار الحروب الأهلية والاقتتال بين الأشقاء بدلا من أن تُعَزَّز مساعي السلام والتفاهم بين الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more