"deportation decision" - Translation from English to Arabic

    • قرار الترحيل
        
    • قرار الإبعاد
        
    • قرار بالترحيل
        
    • قرار ترحيلهم
        
    • قرارات إبعاد
        
    • قرار ترحيل
        
    The complainant also alleged that he did not have an effective remedy to challenge the deportation decision. UN وادعى أيضا أنه لم يتح له سبيل انتصاف فعال للطعن في قرار الترحيل.
    The Committee also considers that in the instant case the lack of an effective remedy against the deportation decision constitutes a breach of article 22 of the Convention. UN كما ترى اللجنة أن عدم وجود سبيل انتصاف فعال من قرار الترحيل في القضية الحالية سيشكِّل انتهاكاً للمادة 22 من الاتفاقية.
    Any undesirable or destitute persons subject to deportation could seek judicial review of the deportation decision. UN ويمكن لأي أشخاص غير مرغوب فيهم أو معوزين يخضعون للترحيل أن يلتمسوا إعادة النظر القضائية في قرار الترحيل.
    This describes in detail their rights during detention, including the right to retain counsel, appeal the deportation decision, and seek medical assistance. UN وتصف هذه النشرة بالتفصيل الحقوق التي يتمتع بها الأجانب أثناء فترة الاحتجاز، بما في ذلك الحق في توكيل محام والطعن في قرار الإبعاد والتماس المساعدة الطبية.
    The fact that a complaint has been filed with the Committee should not automatically imply that the State party is restricted in its power to implement a deportation decision. UN إن تقديم شكوى إلى اللجنة لا ينبغي أن يعني ضمناً ـ بشكل تلقائي ـ تقييد سلطة الدولة الطرف في تنفيذ قرار بالترحيل.
    Moreover, detainees have no possibility to appear before a judge in order to ask for a judicial review of the deportation decision. UN ثم إن المحتجزين ليس أمامهم سبيل للمثول أمام قاضٍ من أجل إعادة النظر قضائياً في قرار ترحيلهم.
    (13) There is a failure by the State party to provide access to lawyers and to appeal bodies for the purpose of challenging a deportation decision for persons at risk of deportation to countries where there are substantial grounds for believing that they would be in danger of being subjected to torture. UN (13) لا توفر الدولة الطرف فرص الوصول إلى المحامين وهيئات الاستئناف لغرض الطعن في قرارات إبعاد أشخاص يواجهون احتمال إبعادهم إلى بلدان توجد أسس جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأنهم سيواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب.
    The Court found that, in the deportation decision, the Minister's delegate had erred in two respects. UN واعتبرت المحكمة أن مندوبة الوزير قد ارتكبت خطأين في قرار الترحيل.
    The Court found that, in the deportation decision, the Minister's delegate had erred in two respects. UN واعتبرت المحكمة أن مندوبة الوزير قد ارتكبت خطأين في قرار الترحيل.
    Incidents were reported in which migrants waived their right to appeal against a deportation decision without understanding that they were doing so. UN وأُبلغ عن حالات تنازل فيها المهاجرون عن حقهم في استئناف قرار الترحيل دون أن يدركوا أنهم كانوا يفعلون ذلك.
    The complainant alleges lack of judicial control required by the international human rights law on the administrative deportation decision and that he did not have an effective remedy to challenge the deportation decision. UN ويدعي صاحب الشكوى انعدام الرقابة القضائية على قرار الترحيل الإداري على النحو الذي يشترطه قانون حقوق الإنسان الدولي، وعدم إتاحة سبيل انتصاف فعال له للطعن في قرار الترحيل.
    Consequently the Court referred the deportation decision back for the Minister's delegate to prepare a revised version of the decision which would consider the alternatives to deportation suggested by the applicant and specifically define and explain the threat. UN وبالتالي، أعادت المحكمة قرار الترحيل إلى مندوبة الوزير من أجل إعداد صيغة منقحة تأخذ في الاعتبار الحلول البديلة للترحيل التي اقترحها صاحب الشكوى وتحدد وجه التهديد الذي يمثله وتشرحه بشكل دقيق.
    Consequently the Court referred the deportation decision back for the Minister's delegate to prepare a revised version of the decision which would consider the alternatives to deportation suggested by the applicant and specifically define and explain the threat. UN وبالتالي، أعادت المحكمة قرار الترحيل إلى مندوبة الوزير من أجل إعداد صيغة منقحة تأخذ في الاعتبار الحلول البديلة للترحيل التي اقترحها صاحب الشكوى وتحدد وجه التهديد الذي يمثله وتشرحه بشكل دقيق.
    2.10 On 26 October 1998, the AAT, differently constituted, again affirmed the deportation decision after rehearing. UN 2-10 وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر 1998، أكدت محكمة الطعون الإدارية مجدّداً، وقد شُكِّلت بصورة مختلفة، قرار الترحيل بعد إعادة النظر في المسألة.
    4.6 The State party submits that the complainant does not display symptoms that could not be treated in his country of origin, and that his state of health is no obstacle to the enforcement of the deportation decision. UN 4-6 وتدعي الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لا يعاني من أعراض مرض لا يمكن علاجه في بلده الأصلي وأن حالته الصحية لا تشكل عقبة تحول دون تنفيذ قرار الترحيل.
    For these reasons, the Committee concluded that the State party's decision to return the complainant to India, if implemented, would constitute a breach of article 3 of the Convention and that in the instant case the lack of an effective remedy against the deportation decision constituted a breach of article 22 of the Convention. UN ولهذه الأسباب، خلصت اللجنة إلى أن قرار الدولة الطرف بإعادة صاحب الشكوى إلى الهند من شأنه أن يشكل، فيما لو نفّذ، انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية وأن الافتقار في هذه القضية إلى سبيل انتصاف فعال للطعن في قرار الترحيل شكل انتهاكاً للمادة 22 من الاتفاقية.
    In an order dated 29 August 2001, the court's interim relief judge suspended enforcement of the decision on the country of return, considering that the risks to the complainant's safety involved in a return to Algeria raised serious doubts as to the legality of the deportation decision. UN وفي قرار مؤرخ في 29 آب/أغسطس 2001، قرر قاضي الأمور المستعجلة بالمحكمة تعليق تنفيذ القرار المتعلق ببلد العودة، معتبراً أن ما تنطوي عليه عودة صاحب البلاغ إلى الجزائر من أخطار على سلامته يثير شكوكاً جدية بشأن مشروعية قرار الترحيل.
    38. It should simply be noted that whenever a deportation decision concerns a second-generation immigrant or a long-term illegal immigrant, the debate about its discriminatory nature is rekindled. UN 38 - ويلاحظ ببساطة أنه، حينما يتعلق قرار الإبعاد بمهاجر من الجيل الثاني أو مهاجر مقيم لمدة طويلة بصورة غير شرعية، فإنه يحيل إلى النقاش الدائر بشأن طابعه التمييزي.
    The Committee noted that, from the deportation decision and from the State party's submissions, it transpired that the State party had failed to duly consider the extent of the hardship that the author would encounter if returned, especially given his young age at the time of the asylum process. UN وتلاحظ اللجنة أنه يتبين من قرار الإبعاد ومن رسائل الدولة الطرف أن الدولة الطرف لم تضع في اعتبارها على النحو الواجب قدر المشقة التي كان سيعانيها صاحب البلاغ لو أعيد، ولا سيما بالنظر إلى صغر سنه إبان مرحلة مباشرة إجراءات اللجوء.
    She wished to know whether those procedures applied in waiting zones, which authority issued decisions on asylum applications submitted by persons in those areas, the time lag between entry into the area and the decision on the application, and what mechanisms were available to those for suspending a deportation decision in cases when a risk of being subjected to enforced disappearance was invoked. UN واستفسرت عما إذا كانت هذه الإجراءات تطبق في مناطق الانتظار، وعن السلطة التي تبت في طلب اللجوء الذي يقدمه الشخص الموجود في هذه المناطق، والمهلة التي تنقضي بين دخول منطقة الانتظار وصدور القرار المتعلق بالتماس اللجوء، والآليات التي تتيح للأشخاص المعرضين لخطر الاختفاء القسري وقف تنفيذ قرار الإبعاد.
    The State party should review its law on deportation to provide clear criteria, and effective and impartial review of any deportation decision, in order to ensure compliance with articles 17, 23 and 26. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قانونها المتعلق بالترحيل بحيث ينص على معايير واضحة وفعالة لأي قرار بالترحيل وإيجاد سبل محايدة للطعن فيه، بغية ضمان الامتثال للمواد 17 و23 و26.
    (13) There is a failure by the State party to provide access to lawyers and to appeal bodies for the purpose of challenging a deportation decision for persons at risk of deportation to countries where there are substantial grounds for believing that they would be in danger of being subjected to torture. UN (13) لا توفر الدولة الطرف فرص الوصول إلى المحامين وهيئات الاستئناف لغرض الطعن في قرارات إبعاد أشخاص يواجهون احتمال إبعادهم إلى بلدان توجد أسس جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأنهم سيواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب.
    The conditions that need to be proven to exist for a deportation decision to be suspended are more flexible than previously: that the urgency of the situation justifies such a suspension and that there is a serious doubt as to the legality of the decision. UN والشروط التي يجب إثبات أنها قائمة لإرجاء قرار ترحيل هي الآن أكثر مرونة من السابق: وهي أن يبرر إلحاح الوضع هذا الإرجاء وأنه لا يوجد شك جاد بخصوص شرعية القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more