"deprivation and" - Translation from English to Arabic

    • والحرمان
        
    • بالحرمان والتعرض
        
    Millions more are dying of poverty, hunger, utter deprivation and lack of access to basic health services. UN كما أن ملايين آخرين يموتون بسبب الفقر والجوع والحرمان المطلق والافتقار الى الخدمات الصحية اﻷساسية.
    Yet people living in poverty, deprivation and despair easily become susceptible to the evil designs of extremist elements. UN غير أن من السهل أن يصبح مَن يعانون الفقر والحرمان واليأس عرضة للمخططات الشريرة للعناصر المتطرفة.
    We still face conflicts, deprivation and demeaning poverty all around us. UN فنحن ما زلنا نواجه الصراعات والحرمان والفقر المخزي في كل مكان حولنا.
    The deprivation and hardship that they are suffering because of the blockade are painfully obvious. UN والحرمان والضائقة اللذان يعانونهما بسبب الحصار واضحان بصورة مؤلمة.
    213. In case No. 1803/2008 (Bulgakov v. Ukraine), the author claimed that the imposition of a Ukrainian spelling for his first name and patronymic in his identity documents resulted in him being subjected to frequent mockery and generated a feeling of deprivation and arbitrariness, since it sounded ridiculous to Russian speakers. UN 213- في القضية رقم 1803/2008 (بولغاكوف ضد أوكرانيا)، ادعى صاحب البلاغ أن فرض كتابة اسمه الشخصي واسم والده حسب النطق باللغة الأوكرانية في وثائق هويته أدى إلى تعرضه في أحوال كثيرة للاستهزاء وولد لديه شعوراً بالحرمان والتعرض للتعسف، لأن اسميه يبدوان للسمع مضحكين للمتحدثين باللغة الروسية.
    The environment in which we live today is also accentuated by disparities, deprivation and exploitation. UN لقد زادت حدة البيئة التي نعيش فيها اليوم أيضا بسبب التفاوتات والحرمان والاستغلال.
    Poverty, deprivation and environmental degradation are the greatest evils facing developing countries today. UN الفقر والحرمان وتدهور البيئة أفظع الشرور التي تواجهها البلدان الناميـــــة اﻵن.
    The root of conflict lies in poverty, deprivation and discrimination. UN إن جذور الصراع تكمن في الفقر والحرمان والتمييز.
    In a sworn affidavit to his lawyer, Ahmet Halil Balbul has reportedly stated that he was subjected throughout his interrogation to repeated beatings, including on the head, severe shaking, sleep deprivation and sexual harassment. UN وذكر أحمد خليل بلبول في اقرار كتابي مصحوب بيمين قدمه إلى محاميه أنه تعرض طوال الاستجواب للضرب، بما في ذلك الضرب على الرأس، والرجرجة الشديدة، والحرمان من النوم، والازعاج الجنسي.
    It is therefore logical that poverty, social deprivation and the lack of development are among the root causes of conflict and instability. UN ولذلك من المنطقي أن يكون الفقر والحرمان الاجتماعي وانعدام التنمية من بين الأسباب الجذرية للصراع وعدم الاستقرار.
    Combating poverty, deprivation and exclusion is not a matter of charity. UN إن محاربة الفقر والحرمان والتهميش ليست منّة على أحد.
    Violence and military aggression, grave breaches of international law, including humanitarian and human rights law, and socio-economic deprivation and strangulation are affecting all aspects of the lives of the Palestinian people. UN وتؤثر أعمال العنف والعدوان العسكري، والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، والحرمان وتضييق الخناق اجتماعياً واقتصادياً على كل جوانب حياة الشعب الفلسطيني.
    11. The vulnerability of the victims usually arose from poverty, cultural deprivation and ignorance, whatever country they were in. UN 11 - وضعف الضحايا ينشأ عادة عن الفقر، والحرمان الثقافي والجهل، مهما كان البلد الذي توجد فيـه.
    Hamas itself was responsible for plunging the Palestinian people into deeper levels of misery, deprivation and despair. UN وحماس نفسها مسؤولة عن دفع الشعب الفلسطيني إلى مستويات أعمق من البؤس والحرمان واليأس.
    But often it is only the beginning of an ordeal that may last for years or even decades, marked by suffering, deprivation and a daily fight for survival. UN غير أنه غالبا ما يكون مجرد بدايةٍ لمحنة قد تدوم سنوات لا بل عقودا من المعاناة والحرمان والكفاح اليومي من أجل البقاء.
    Every day Palestinian civilians living under Israeli occupation face harassment, violence, deprivation and humiliation. UN ويواجه المدنيون الفلسطينيون، الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي، كل يوم المضايقة والعنف والحرمان والإذلال.
    It was essential to tackle the causes of the problem of trafficking in persons, which were poverty, social deprivation and lack of education and employment opportunities. UN ومن الضروري معالجة أسباب مشكلة الاتجار بالأشخاص، الذين يعانون من الفقر والحرمان الاجتماعي وانعدام فرص العمل والتعليم.
    Such ill treatments include beatings, sleep deprivation and shackling to small chairs. UN وتشمل هذه المعاملة السيئة الضرب والحرمان من النوم والربط إلى مقاعد صغيرة.
    Years of repression, deprivation and dire socio-economic conditions have severely affected the mental well being of the majority of citizens. UN وقد أثرت سنوات القمع والحرمان والظروف الاجتماعية والاقتصادية الأليمة تأثيراً شديداً على الرفاه العقلي للسواد الأعظم من المواطنين.
    There was a surge in the incidence of poverty, deprivation and unemployment and erosion of the social capital. UN وحدثت طفرة في معدل انتشار الفقر والحرمان والبطالة وتآكل رأس المال الاجتماعي.
    7.2 Regarding the alleged violation of article 17, the Committee has taken note of the author's argument that the imposition of a Ukrainian spelling for his first name and patronymic in his identity documents resulted in him being subjected to frequent mockery and generated a feeling of deprivation and arbitrariness, since it sounded ridiculous to Russian speakers. UN 7-2 وفيما يتعلق بالادعاء المزعوم في إطار المادة 17، تحيط اللجنة علماً بالحجة التي قدمها صاحب البلاغ بأن فرض كتابة اسمه الشخصي واسم والده حسب النطق باللغة الأوكرانية في وثائق هويته أدى إلى تعرضه في أحوال كثيرة للاستهزاء وولدت لديه شعوراً بالحرمان والتعرض للتعسف، لأن اسميه يبدوان للسمع مضحكين للمتحدثين باللغة الروسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more