deprivation of liberty is considered only when a person has committed a serious, ordinary or minor offence. | UN | ولا يتوخى الحرمان من الحرية إلا إذا ارتكب الشخص المعني جريمة، أو جنحة أو مخالفة. |
The Committee is, however, concerned that deprivation of liberty is not used as a measure of last resort and that pretrial detention is frequent. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم استخدام الحرمان من الحرية كتدبير أخير وإزاء تواتر حالات الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
It also recommended to the Government to ensure that deprivation of liberty is used only as a measure of last resort and for the shortest appropriate period of time. | UN | كما أوصت حكومة السنغال بضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير وأن يستمر لأقصر فترة زمنية مناسبة. |
Ensure that deprivation of liberty is only used as a measure of last resort, for the shortest possible time and is authorized by the courts | UN | ضمان ألا يستخدم الحرمان من الحرية إلا كتدبير من تدابير الملاذ الأخير ولأقصر فترة ممكنة وأن ترخص به المحكمة. |
(b) deprivation of liberty is not systematically used only as a measure of last resort; | UN | أن الحرمان من الحرية لا يستخدم بشكل منهجي كملجأ أخير فقط؛ |
He refers to the criteria under which the Working Group on Arbitrary Detention determines whether a deprivation of liberty is arbitrary. | UN | ويشير إلى المعايير التي وضعها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي لتحديد الحالات التي يكون فيها الحرمان من الحرية تعسفياً. |
In addition, the Committee expresses its concern at the fact that deprivation of liberty is not used only as a measure of last resort. | UN | وإضافةً إلى ذلك، تبدي اللجنة قلقها إزاء مخالفة مبدأ عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كحل أخير. |
deprivation of liberty is undertaken without due regard for the individual history of migrants. | UN | ويحدث الحرمان من الحرية دون إيلاء المراعاة الواجبة للتاريخ الشخصي للمهاجرين. |
It expresses its concern also at the fact that deprivation of liberty is not used as last resort and that in some cases detention centres are overcrowded. | UN | وتعرب عن قلقها أيضاً لأن الحرمان من الحرية لا يُلجأ إليه كملاذ أخير ولأن مراكز الاحتجاز تكون مكتظة أكثر من اللازم في بعض الحالات. |
That form of deprivation of liberty is highly gendered in its reach, remit and application. | UN | ويختص هذا الشكل من أشكال الحرمان من الحرية إلى حد كبير بجنس واحد بالنظر إلى مداه ونطاقه وتطبيقه. |
18. The source points out that deprivation of liberty is exceptional and constitutes a measure of last resort in criminal proceedings. | UN | 18- ويذكّر المصدر بأن الحرمان من الحرية إجراء ذو طابع استثنائي وأنه يشكّل الخَيار الأخير من إجراءات الدعوى القضائية. |
3. The Working Group considers that deprivation of liberty is arbitrary in cases falling into one of the following three categories: | UN | 3- ويعتبر الفريق العامل أن الحرمان من الحرية حرمان تعسفي في الحالات التي تندرج في إحدى الفئات الثلاث التالية: |
Appearance in court for a decision as to continued deprivation of liberty is an important safeguard against ill-treatment. | UN | فالمثول أمام محكمة للحصول منها على قرار فيما يتعلق باستمرار الحرمان من الحرية ضمانة هامة ضد إساءة المعاملة. |
The lawfulness of deprivation of liberty is assessable by an independent court. | UN | وتُقيِّم المحاكم المستقلة مشروعية الحرمان من الحرية. |
The duty to provide information about deprivation of liberty is also explicitly laid down in the Code of Criminal Procedure. | UN | 58- كما ينص قانون الإجراءات الجنائية صراحة على واجب تقديم معلومات عن الحرمان من الحرية. |
The new draft Children Act, approved by the Cabinet in 2010 and awaiting Parliamentary deliberation and enactment, will ensure that deprivation of liberty is used as a measure of last resort. | UN | وسوف يضمن المشروع الجديد لقانون الأطفال، الذي وافقت عليه الحكومة عام 2010 ويُنتظَر مناقشته في البرلمان وسنُّه، عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كخيار أخير. |
According to the Government's reply, the deprivation of liberty is permitted with the purpose of bringing the person concerned before a competent judicial authority. | UN | 50- ووفقاً لرد الحكومة، يجوز الحرمان من الحرية بغرض نقل الشخص المعني للمثول أمام سلطة قضائية مختصة. |
194. Therefore, the continuous monitoring of institutions where there is deprivation of liberty is essential to prevent torture. | UN | 194- وبذلك فإن استمرار رصد مؤسسات الحرمان من الحرية يمثل أمراً أساسياً لمنع التعذيب. |
Moreover, by precisely determining the conditions and the ways in which deprivation of liberty is allowed and by penalizing any violation of those provisions, Belgian law ensures that deprivation of liberty is an official and visible measure. | UN | ومع ذلك، يحدد القانون البلجيكي بدقة ظروف وطريقة حرمان شخص من حريته ويعاقب على انتهاك هذه الأحكام، ويكفل أن يتم الحرمان من الحرية بصورة رسمية ومعلومة. |
Consequently, a normative framework has been established in the Constitution itself and in organic and ordinary laws in order to guarantee the personal liberty of citizens and regulate the safeguards to which deprivation of liberty is to be subjected. | UN | وتبعاً لذلك، أنشئ إطار معياري في الدستور وفي القوانين الأساسية والعادية بغية التكفل بحرية المواطنين الشخصية وتنظيم الضمانات التي يخضع لها الحرمان من الحرية. |
The right to a lawyer as from the first moment of deprivation of liberty is therefore an important means of preventing ill-treatment, as well as a safeguard of due process of law. | UN | والحق في محام منذ اللحظة الأولى للحرمان من الحرية يشكل على ذلك أداة مهمة لمنع سوء المعاملة فضلاً عن أنه يمثل ضماناً للمحاكمات العادلة. |