"deprivations" - Translation from English to Arabic

    • حالات الحرمان
        
    • أشكال الحرمان
        
    • أوجه الحرمان
        
    • أنواع الحرمان
        
    • للحرمان
        
    • من الحرمان
        
    • ضروب الحرمان
        
    • حالات حرمان
        
    • مظاهر الحرمان
        
    • صنوف الحرمان
        
    • صور الحرمان
        
    • العوز والحرمان
        
    • عوامل الحرمان
        
    • من حرمان
        
    • الحرمان التي
        
    Poverty is a state of multiple deprivations that inflame every problem that a human being may have. UN فالفقر حالة من حالات الحرمان المتعدد التي تضاعف من كل مشكلة يمكن أن يواجهها الإنسان.
    Other deprivations include shortage of fertilizers, electricity, fuel and medicines. UN وتشمل حالات الحرمان الأخرى النقص في الأسمدة والكهرباء والوقود والأدوية.
    The deprivations caused by poverty generally result in limited awareness of rights and legal literacy. UN وتؤدي بوجه عام أشكال الحرمان الناجم عن الفقر إلى محدودية الوعي بالحقوق وقلة الإلمام بالنواحي القانونية.
    He was automatically informed of all deprivations of liberty, and if such information was not provided, he could request it or, if necessary, order it. UN وأضاف أنه يبلغ تلقائياً بجميع أشكال الحرمان من الحرية، وإذا لم تقدم له هذه المعلومات، يمكنه أن يطلبها أو يصدر أمرا بتقديمها، إذا لزم الأمر.
    For example, the disadvantages or deprivations that migrant women experience because of gender cannot be separated from the disadvantages stemming from other personal attributes and identities related to their religion, race or national extraction. UN ومثال ذلك أنه لا يمكن فصل الأضرار أو أوجه الحرمان التي تعانيها المهاجرات لكونهن إناثاً عن الأضرار الناجمة عن صفات ومميزات شخصية أخرى تتصل بدينهن أو عنصرهن أو أصلهن الوطني.
    They serve only to entrench further the multiple deprivations faced by those living in poverty and create barriers to poverty reduction and social inclusion. UN وهي لا تؤدي إلا إلى تعميق أنواع الحرمان المتعددة التي يواجهها الفقراء وإيجاد العقبات التي تعرقل الحد من الفقر وتعطل الإدماج الاجتماعي.
    The eight Millennium Development Goals established by the United Nations in 2000 represented the most significant political effort to improve the lives of those suffering from extreme poverty and multiple deprivations. UN وتمثل الأهداف الإنمائية للألفية الثمانية التي وضعتها الأمم المتحدة في عام 2000 الجهد السياسي الأكثر أهمية لتحسين حياة أولئك الذين يعانون من الفقر المدقع ومن الأشكال المتعددة للحرمان.
    It embodies a range of interrelated and mutually reinforcing deprivations, and is associated with stigma, discrimination, insecurity and social exclusion. UN فهو يتجسد في صورة أشكال متداخلة من الحرمان يعضد بعضها بعضا، ويرتبط بالوصمة والتمييز وعدم الأمان والاستبعاد الاجتماعي.
    Still other children suffer the effects of sexual violence or the multiple deprivations of armed conflict that expose them to hunger or disease. UN وكذلك يعاني أطفال آخرون من آثار العنف الجنسي أو ضروب الحرمان المتعددة الناجمة عن النزاع المسلح والتي تعرضهم للجوع أو المرض.
    The current crisis could plunge millions more children into poverty and exacerbate these already existing deprivations. UN وقد تزج الأزمة الحالية بملايين أخرى من الأطفال في دوامة الفقر وتؤدي إلى تفاقم حالات الحرمان القائمة بالفعل.
    As noted above, this can never be possible with arbitrary deprivations of liberty. UN وكما ذكر أعلاه، لا يمكن أبداً أن يصحّ ذلك في حالات الحرمان التعسفي من الحرية.
    These deprivations have been aggravated by the reign of terror unleashed by lawless elements. UN وقد تفاقمت حالات الحرمان هذه بفعل انتشار الارهاب المطلق العنان على أيدي العناصر الخارجة على القانون.
    4. Children in humanitarian contexts often suffer from the most extreme deprivations. UN 4 - ويعاني الأطفال في السياقات الإنسانية في كثير من الأحيان من أشد أشكال الحرمان.
    But on a positive note, existing levels of poverty and other deprivations provide substantial headroom for increasing aggregate demand in the Asia-Pacific region. UN لكن هناك جانبا إيجابيا يتمثل في أن مستويات الفقر الحالية وسائر أشكال الحرمان تتيح فسحة كبيرة لزيادة الطلب الكلي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    It includes acts that inflict physical, mental or sexual harm or suffering, threats of such acts, coercion and other deprivations of liberty. UN ويشمل الأعمال التي تلحق ضرراً أو ألماً جسدياً أو عقلياً أو جنسياً بها، والتهديد بهذه الأعمال، والإكراه وسائر أشكال الحرمان من الحرية.
    Beyond these deprivations, however, the exclusion of the urban poor extends to their social and political lives. UN وإضافة إلى أوجه الحرمان تلك، يشمل تهميش فقراء المدن حياتهم الاجتماعية والسياسية.
    The deprivations are still serious, evidenced by the lack of basic texts and the absence of a strong and independent judiciary which is properly trained and adequately paid. UN وما زالت أوجه الحرمان شديدة، وهو ما يدلل عليه الافتقار إلى النصوص اﻷساسية وعدم وجود قضاء قوي ومستقل مدرب تدريبا مناسبا ويحصل على مرتبات كافية.
    Such deprivations make it difficult for poor women to lift themselves out of poverty. UN ومن شأن أوجه الحرمان هذه أن تجعل من الصعب على المرأة أن تنتشل نفسها من براثن الفقر.
    The Committee points out that paragraph 1 is applicable to all deprivations of liberty, whether in criminal cases or in other cases such as, for example, mental illness, vagrancy, drug addiction, educational purposes, immigration control, etc. UN وتشير اللجنة إلى أن الفقرة 1 تنطبق على جميع أنواع الحرمان من الحرية، سواء في الحالات الجنائية أو في الحالات الأخرى كالأمراض العقلية، والتشرد، وإدمان المخدرات، والأغراض التربوية، ومراقبة الهجرة، إلى غير ذلك.
    For example, a lawful deprivation of liberty and a possible isolation imposed on a prisoner as a disciplinary measure will not be regarded as constituting independent deprivations of liberty. UN من ذلك مثلا أن الحرمان المشروع من الحرية وإمكانية العزل كتدبير تأديبي يطبق على السجين لا يمكن اعتبارهما يشكلان تدبيرين مستقلين للحرمان من الحرية.
    Yet this impact is heavier on children, whose development is deformed by pervasive deprivations affecting health, education and overall security. UN غير أن آثاره تكون أشد وطأة على الأطفال، الذين تُشوه نماءهم أشكالٌ مستشرية من الحرمان تضر بصحتهم وتعليمهم وأمنهم العام.
    The situation has thus become critical in recent years in the face of food shortage, compounded by other deprivations, such as lack of medicines and clean water. UN وهكذا أصبح الوضع حرجاً في السنوات الأخيرة في ظل نقص الغذاء، فضلاً عن ضروب الحرمان الأخرى مثل نقص الأدوية والمياه النقية.
    That would avoid giving the impression that the Committee thought there were deprivations of that right which might be reasonable. UN وأضافت قائلة إن هذا سيجَنب إعطاء الانطباع بأن هناك في رأي اللجنة حالات حرمان من هذا الحق يمكن أن تكون معقولة.
    Unless the basics of life -- food, clothing, shelter, health and employment -- are attained, human rights and the Universal Declaration of Human Rights will be meaningless to those who suffer such extreme deprivations. UN وما لم يتم توفر إمكانية الحصول على أساسيات الحياة من غذاء وملبس ومأوى وصحة وعمل، ستكون حقوق الإنسان والإعلان العالمي لحقوق الإنسان عديمة المعنى لمن يعانون من مظاهر الحرمان البالغ هذه.
    A priority area for protecting children from the multiple deprivations that push children into developing street connections is the provision of support for families and other carers at the community level to ensure children are safe and can access their rights. UN ومن بين المجالات ذات الأولوية لحماية الأطفال من صنوف الحرمان المتعددة التي تدفع بهم إلى الارتباط بالشارع توفير الدعم للأسر ومقدمي الرعاية الآخرين على صعيد المجتمع المحلي حرصاً على سلامة الأطفال وحصولهم على حقوقهم.
    93. The principle of the indivisibility and interdependence of human rights requires States to address a range of intersecting and mutually reinforcing deprivations and obstacles which prevent access to justice for the poorest. UN 93 - ويقتضي مبدأ عدم تجزئة حقوق الإنسان وتكافلها أن تعالج الدول طائفة من صور الحرمان والعقبات المتقاطعة التي يعزز بعضها بعضاً وتمنع وصول أفقر الناس إلى ساحة العدالة.
    That depletes the resources of the country in favour of militarization, in the face of many shortages and deprivations suffered by the population. UN ويؤدي ذلك إلى استنزاف موارد البلد لمصلحة العسكرة، في حين يعاني السكان العديد من أشكال العوز والحرمان.
    become acute and never-ending, so that the whole of the individual's existence is dominated by this host of deprivations and misfortunes, we find the implacable face of extreme poverty. UN وحين تصبح عوامل انعدام اﻷمن هذه حادة ولا نهاية لها بحيث تهيمن مجموعة عوامل الحرمان والمحن هذه على وجود الفرد كله، نجد الوجه المتجهم للفقر المدقع.
    A child is living in absolute poverty only if he or she suffers from two or more severe deprivations of basic human needs. UN ولا يعتبر أن الطفل يعيش في فقر مدقع إلا إذا كان يعاني من حرمان شديد من اثنتين أو أكثر من الحاجات البشرية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more