"deprive them of" - Translation from English to Arabic

    • ويحرمها من
        
    • يحرمها من
        
    • حرمانهم من
        
    • تحرمهم من
        
    • يحرمهم من
        
    • حرمانها من
        
    • تحرمه من
        
    • تحرمها من
        
    • تحرمهن من
        
    • حرمانهن من
        
    • لحرمانهم من
        
    • وحرمانهم من
        
    • وتحرمهم من
        
    • لحرمانها من
        
    • ويحرمهم من
        
    Concerned about the activities of those foreign economic, financial and other interests that exploit the natural and human resources of the Non-Self-Governing Territories to the detriment of the interests of the inhabitants of those Territories and deprive them of their rights to control the wealth of their countries, UN وإذ يساورها القلق إزاء أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية والمالية وغيرها التي تستغل الموارد الطبيعية والبشرية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك اﻷقاليم ويحرمها من حقوقها في السيطرة على ثروة بلادها،
    Concerned about the activities of those foreign economic, financial and other interests which exploit the natural and human resources of the Non-Self-Governing Territories to the detriment of the interests of the inhabitants of those Territories and deprive them of their rights to control the wealth of their countries, UN وإذ يساورها القلق إزاء أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية والمالية وغيرها التي تستغل الموارد الطبيعية والبشرية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك اﻷقاليم ويحرمها من حقوقها في السيطرة على ثروة بلادها،
    The effect of such violence on the physical and mental integrity of women is to deprive them of the equal enjoyment, exercise and knowledge of human rights and fundamental freedoms. UN والأثر الذي يتركه هذا العنف في سلامة المرأة جسدياً ونفسياً يحرمها من المساواة في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومن ممارستها والعلم بها.
    The effect of such violence on the physical and mental integrity of women is to deprive them of the equal enjoyment, exercise and knowledge of human rights and fundamental freedoms. UN والأثر الذي يتركه هذا العنف في سلامة المرأة جسديا ونفسيا يحرمها من المساواة في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومن ممارستها والعلم بها.
    It would be confusing to deprive them of an immunity which international criminal law had never, since 1945, recognized. UN ومن الأمور المثيرة للبلبلة حرمانهم من حصانة لم يعترف بها القانون الجنائي الدولي مطلقاً منذ عام 1945.
    You're gonna deprive them of that because I have breasts? Open Subtitles و انت سوف تحرمهم من هذا لانني لدي نهدين؟
    This will deprive them of the ability to produce the minimum required for subsistence and servicing their debts. UN فهذا القرار يحرمهم من القدرة على إنتاج الحد اﻷدنى الضروري للعيش وخدمة ديونهم.
    The capacity for action of terrorist organizations depended largely on their financial means, and States could reaffirm their determination to combat terrorism in all its forms by endeavouring to deprive them of such resources, or, at least, to make such resources clearly illegal. UN وإن قدرة المنظمات اﻹرهابية على العمل تعتمد إلى حد كبير على وسائلها المالية، وتستطيع الدول أن تؤكد من جديد تصميمها على مكافحة اﻹرهاب بجميع أشكاله بمحاولة حرمانها من هذه الموارد، أو، على اﻷقل، جعل هذه الموارد غير مشروعة.
    Concerned about the activities of those foreign economic, financial and other interests that exploit the natural and human resources of the Non-Self-Governing Territories to the detriment of the interests of the inhabitants of those Territories and deprive them of their rights to control the wealth of their countries, UN وإذ يساورها القلق إزاء أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية والمالية وغيرها التي تستغل الموارد الطبيعية والبشرية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك اﻷقاليم ويحرمها من حقوقها في السيطرة على ثروة بلادها،
    " Concerned about the activities of those foreign economic, financial and other interests which exploit the natural and human resources of the Non-Self-Governing Territories to the detriment of the interests of the inhabitants of those Territories and deprive them of their right to control the wealth of their countries, " UN " وإذ يساورها القلق إزاء أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية والمالية وغيرها، التي تستغل الموارد الطبيعية والبشرية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك اﻷقاليم ويحرمها من حقوقها في السيطرة على ثروة بلادها، "
    4. Reaffirms its concern about any activities aimed at the exploitation of the natural resources that are the heritage of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, including the indigenous populations, in the Caribbean, the Pacific and other regions, and of their human resources, to the detriment of their interests, and in such a way as to deprive them of their right to dispose of those resources; UN 4 - تكرر الإعراب عن قلقها إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية التي هي تراث شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون، في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ والمناطق الأخرى، وكذلك مواردها البشرية، على نحو يضر بمصالحها ويحرمها من حقها في التصرف في هذه الموارد؛
    The effect of such violence on the physical and mental integrity of women is to deprive them of the equal enjoyment, exercise and knowledge of human rights and fundamental freedoms. UN والأثر الذي يتركه هذا العنف في سلامة المرأة جسديا ونفسيا يحرمها من المساواة في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومن ممارستها والعلم بها.
    Our concern is that this should not dilute the priority and focus of the relevant constituent parts of the United Nations, or deprive them of dynamism in their activities. UN وما يشغلنا هو أن لا ينتقص هذا من أولوية الأجزاء المكونة للأمم المتحدة ومن تركيزها، أو أن يحرمها من الدينامية في أنشطتها.
    The effect of such violence on the physical and mental integrity of women is to deprive them of the equal enjoyment, exercise and knowledge of human rights and fundamental freedoms. UN واﻷثر الذي يتركه هذا العنف في سلامة المرأة جسديا ونفسيا يحرمها من المساواة في التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، ومن ممارستها والعلم بها.
    Opening Mogadishu port would deprive them of their major source of income. UN وسيؤدي افتتاح مطار مقديشو إلى حرمانهم من المصدر الرئيسي لدخلهم.
    Few of them seemed able to comprehend that it is wrong to kill people or to deprive them of their basic political and human rights, even if this has no effect on the bottom line. UN ولـم يكن أي منهم على ما يبدو قادرا على أن يتفهم أن من الخطأ قتل الناس أو حرمانهم من حقوقهم السياسية واﻹنسانية اﻷساسية، حتى لو لم يكن لذلك تأثير على جوهر اﻷمر.
    The lack of rehabilitation and support services and an accessible transport system; chronic poverty conditions; and negative attitudes towards persons with visual disabilities deprive them of access to rehabilitation services, including assistive devices, technology and support services, in order to maximize their potential and cope with their impairment. UN إن عدم وجود خدمات لإعادة التأهيل والدعم ونظام للنقل يسهل الوصول إليه، وظروف الفقر المزمن، والمواقف السلبية تجاه الأفراد ذوي الإعاقة البصرية، هي أمور تحرمهم من الحصول على خدمات إعادة التأهيل، ومنها الأجهزة المعاونة وخدمات التكنولوجيا والدعم، من أجل تعظيم إمكانياتهم والتعامل مع عاهتهم.
    This will deprive them of the ability to produce the minimum required for subsistence and servicing their debts. UN فهذا القرار يحرمهم من القدرة على إنتاج الحد اﻷدنى الضروري للعيش وخدمـــة ديونهم.
    If the parent misuses their parental responsibility or performance or neglects it seriously, the court will deprive them of their parental responsibility. UN وإذا أساء أحد الوالدين استغلال سلطته أو مسؤوليته الأبوية أو أداءه أو أهملها إهمالاً شديداً، فيجوز للمحكمة أن تحرمه من مسؤوليته الأبوية.
    The laws of that country, if discriminatory, may deprive them of the rights related to the parental personality, capacity and power for as long as they reside in such country. UN فإذا كانت قوانين ذلك البلد تمييزية فإنها تحرمها من حقها المتعلق بشخصية الأبوة والأهلية والسلطة طالما كانت تعيش في ذلك البلد.
    The long hours and working conditions deprive them of their childhood and education, and exclude them from society. UN وساعات العمل الطويلة وظروف العمل تحرمهن من طفولتهن ومن التعليم وتستبعدهن من المجتمع.
    While economic development may offer opportunities for indigenous women, it can deprive them of their existing livelihood, increase their vulnerability to abuse and violence and undermine their social status. UN ومع أن بإمكان التنمية الاقتصادية منح فرص لنساء الشعوب الأصلية، فإن بإمكانه أيضا حرمانهن من سبل عيشهن، وزيادة هشاشتهن أمام سوء المعاملة والعنف، وتقويض مركزهن الاجتماعي().
    This practice is believed to be used to deprive them of sleep. UN ويعتقد أن هذه الممارسة تستخدم لحرمانهم من النوم.
    War conditions separate children from families and communities and deprive them of family care, health care, education, shelter and other essential services. UN وتؤدي ظروف الحرب إلى فصل الأطفال عن أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وحرمانهم من الرعاية الأسرية والصحية والتعليم والمأوى وغير ذلك من الخدمات الأساسية.
    On the contrary, those forces violate the children's rights, oppress them and deprive them of their most fundamental rights to life. UN بل على العكس، فهي تنتهك حقوقهم وتضطهدهم وتحرمهم من أبسط حقوقهم في الحياة.
    Moreover, even where women are legally permitted to hold property, they are targeted and violence is often used as a mechanism to deprive them of their property. UN وحيث يسمح القانون للمرأة بالتملّك، كثيراً ما يستخدم العنف ضدها في الممارسة كوسيلة لحرمانها من هذا الحق.
    The long hours and working conditions deprive them of their childhood and exclude them from society, preventing access to school and health services. UN ويحول العمل لساعات طويلة، مثلما تحول ظروف العمل، دون تمتعهم بطفولتهم ويستثنيهم من المجتمع، ويحرمهم من إمكانية الالتحاق بالمدارس والحصول على الخدمات الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more