"deprive women" - Translation from English to Arabic

    • تحرم المرأة
        
    • حرمان المرأة
        
    • تحرم النساء
        
    • يحرم النساء
        
    • حرمان النساء
        
    There are no extra legislative requirements that would deprive women of exercising their active and passive voting right. UN 740 - ولا توجد متطلبات تشريعية إضافية تحرم المرأة من ممارسة حقها في التصويت الإيجابي والسلبي.
    Even so, ruling traditions deprive women from their inheritance right in most parts of the country. UN ومع هذا، فإن التقاليد المطبقة تحرم المرأة من حقها في الميراث في معظم أنحاء البلد.
    Post-conflict reconstruction initiatives that are structured by men continue to deprive women of the opportunity to participate and exercise their right to engage in governance and decision-making processes. UN ولا تزال مبادرات إعادة البناء في مرحلة ما بعد النزاع التي يضع هيكلها الرجال تحرم المرأة من فرصة المشاركة وممارسة حقها في الانخراط في عمليات إدارة الشؤون وصنع القرار.
    We can no longer afford to simply make promises of equality while continuing to deprive women of equal rights. UN ولم يعد في استطاعتنا الاستمرار ببساطة في تقديم الوعود الخاصة بالمساواة بينما يستمر حرمان المرأة من حقوقها المتساوية.
    Discriminatory laws deprive women of legal competency and require that they be under male guardianship before instituting a claim or giving evidence. UN والقوانين التمييزية تحرم النساء من الكفاءة القانونية وتقتضي خضوعهن لوصاية الذكور قبل إقامة الدعوى أو الإدلاء بالشهادة.
    It remains a challenge in light of the land reforms going on whether the proposal to introduce title holding in Malawi will not deprive women in matrilineal society of the their traditional right to own land which they do enjoy albeit it is controlled by men. UN ويبقى التحدي في ضوء قوانين إصلاح الأراضي الجارية هو ما إذا كان الاقتراح الداعي إلى إدخال صكوك للحيازة في ملاوي لن يحرم النساء في المجتمع الأموي من حقوقهن التقليدية في تملُّك الأرض التي يتمتعن بها حالياً بالرغم من خضوعها لسيطرة الرجل.
    Rises in temperature, floods and droughts deprive women of access to food and income for themselves and their families, exacerbating the poverty of their households. UN فارتفاع درجة الحرارة ووتيرة الفيضانات وموجات الجفاف يؤدي إلى حرمان النساء من الحصول على الغذاء والدخل لأنفسهن ولأسرهن، مما يؤدي إلى تفاقم الفقر في أسرهن المعيشية.
    Defenders are working against discriminatory inheritance laws and customary practices that deprive women of their equal rights to own, inherit and control property, including land and housing. UN وتسعى المدافعات إلى مكافحة القوانين والممارسات العرفية المتعلقة بالإرث والقائمة على التمييز التي تحرم المرأة من المساواة في حقوق الملكية والإرث والتصرف بالممتلكات، بما فيها الأرض والمسكن.
    On several occasions, the Special Rapporteur has expressed concern regarding the prevalence of cultural norms and traditions that deprive women of their rights to land, inheritance and property, which in turn prevents them from accessing their right to adequate housing. UN وقد أعرب المقرر الخاص، في مناسبات عدة، عن انشغاله إزاء تفشي المعايير والعادات الثقافية التي تحرم المرأة من حقوقها في الأرض والإرث والملكية، وتمنعها بالتالي من التمتع بحقها في السكن اللائق.
    It perpetuates gender inequalities that deprive women of education and economic opportunities, and limits access to reproductive health information and services. UN كما أنه يوطد عدم المساواة بين الجنسين التي تحرم المرأة من التعليم والفرص الاقتصادية، ويحد من الوصول إلى المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    Since 1991, Government funds for the promotion of sport are not allocated to private clubs that deprive women of the right to apply for full membership. UN ومنذ عام 1991، لا تخصص الصناديق الحكومية لتشجيع الرياضة للنوادي الخاصة التي تحرم المرأة من حق التقدم بطلب للعضوية الكاملة.
    Additionally, customary law, traditions and culture often deprive women of the opportunity to own, acquire or inherit property. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون العرفي والتقاليد والثقافة تحرم المرأة غالبا من إمكانية تملُّك الممتلكات أو حيازتها أو وراثتها.
    37. The Special Rapporteur has previously expressed his concern regarding the prevalence of certain cultural norms and traditions that deprive women of their rights to land, inheritance and property, which in turn prevents them from accessing their right to adequate housing. UN 37- أعرب المقرر الخاص سابقاً عن قلقه إزاء تفشي معايير ثقافية وتقاليد تحرم المرأة من حقها في حيازة الأرض والميراث والتملك، ويمنعها ذلك بدوره من التمتع بالحق في السكن اللائق.
    Regional consultations in India, Mexico, Egypt and Fiji on women's right to adequate housing and related rights stressed the prevalence of certain cultural norms that deprive women of their rights to land, inheritance and property, which in turn prevents them from accessing their right to adequate housing. UN وتؤكد المشاورات الإقليمية التي أُجريت في الهند والمكسيك ومصر وفيجي حول حق المرأة في السكن اللائق والحقوق ذات الصلة، تفشي معايير ثقافية معينة تحرم المرأة من حقها في الأرض والميراث والتملك، ويمنعها ذلك بدوره من التمتع بالحق في السكن اللائق.
    (i) Refrain from adopting and implementing any measures that deprive women of their nationality and render them stateless; UN (ط) الامتناع عن اعتماد وتنفيذ أي تدابير تُفضي إلى حرمان المرأة من جنسيتها وتجعلها عديمة الجنسية؛
    One representative expressed concern that while achieving equality between men and women was essential, it should not deprive women of their femininity and their role as mothers. UN وأعربت إحدى الممثلات عن القلق ﻷنه وإن كان من الجوهري تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، فإنه لا ينبغي حرمان المرأة من أنوثتها ومن دورها كأم.
    71. A number of Governments reported that discrimination in law, policy or practice continued to deprive women of their human rights in all spheres. UN 71 - وأفاد عدد من الحكومات أن التمييز في القوانين أو السياسات أو الممارسات لا يزال يسفر عن حرمان المرأة من حقوقها الإنسانية على جميع الأصعدة.
    It is significant to note that the Taliban continue to deprive women of their fundamental rights, including the right to education, which affects over 100,000 female students in Kabul alone. Women are still barred from employment by the Taliban. UN ومن الجدير بالملاحظة أن طالبان لا تزال تحرم النساء من حقوقهن الأساسية، بما فيها الحق في التعليم، الذي يؤثر على ما يربو على 000 100 طالبة في كابل وحدها، وما زالت طالبان تحول دون عمل النساء.
    Such bans not only deprive women of needed income, they often encourage women to leave clandestinely, placing them at even greater risk of abuse. UN وقوانين المنع هذه لا تحرم النساء من أجـورهـُـنّ بحاجة إليها فحسب؛ بل تشجع النساء غالبــا على مغادرة البلاد خلسة وتجعلهن عرضة لخطر اعتداء أكبر.
    Not only do such bans deprive women of needed income, they often encourage women to leave clandestinely and put them at even greater danger of abuse. UN وهذا الحظر لا يحرم النساء من أجور هن في حاجة إليها فحسب، بل غالبا ما يشجع النساء على مغادرة البلاد خلسة ويجعلهن أكثر عرضة لخطر الاعتداء.
    Bill No. 478/2007 would deprive women victims of rape and at risk of death the right to an abortion (as currently ensured under the 1940 Brazilian Penal Code), and prohibit stem cell research. UN ومن شأن مشروع القانون 478/2007 أن يحرم النساء ضحايا الاغتصاب والمعرضات لخطر الموت من الحق في الإجهاض (على النحو المنصوص عليه حالياً بموجب القانون الجنائي البرازيلي لعام 1940) وأن يحظر البحوث في مجال الخلايا الجذعية.
    (c) Ensure that interpretation of article 18 of Legislative Decree No. 286/1998 does not deprive women who were trafficked in another country of adequate protection. UN (ج) أن تكفل ألا يؤدي تفسير المادة 18 من المرسوم التشريعي رقم 286/1998 إلى حرمان النساء اللواتي وقعن ضحايا الاتجار في بلد آخر من الحماية الكافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more