"deprived areas" - Translation from English to Arabic

    • المناطق المحرومة
        
    Some 150 students from deprived areas have also received financial assistance for vocational training and tertiary studies. UN وتلقى أيضاً نحو 150 طالباً من المناطق المحرومة مساعدة مالية لمواصلة التدريب المهني والدراسات الجامعية.
    In the case of Medellín, interventions had focused on deprived areas. UN وفي حالة ميديلين، رُكّزت التدخلات على المناطق المحرومة.
    Deliveries in the presence of specialists increased by 82 % in the period from 1990 to 2005. The Ministry of Health maintains more than 600 mobile units dedicated to motherhood care and family planning in deprived areas. UN كما زادت عدد الولادات التي تتم بحضور متخصصين بواقع 82 في المائة منذ عام 1990 وحتى 2005 وتقوم وزارة الصحة بتشغيل أكثر من 600 عيادة متنقلة لخدمات رعاية الأمومة وتنظيم الأسرة في المناطق المحرومة.
    In addition to provision of school textbooks in public schools and support services to Social Development Centers in deprived areas. UN كذلك تأمين كتب مدرسية في المدارس الرسمية ودعم نشاطات في المراكز الاجتماعية في المناطق المحرومة.
    This is one of the most effective means of social and professional integration of job-seeking youth at the local level, particularly in deprived areas. UN هذه البرامج هي من أفيد وسائل الإدماج الاجتماعي والمهني للشباب الذي يرغب في العمل، على مستوى محلي لا سيما في المناطق المحرومة.
    A total of 100 non-governmental organizations (NGOs) working with children from deprived areas of the country were offered a copy. UN ومُنِحت نسخ لما مجموعه 100 منظمة غير حكومية تعمل مع أطفال المناطق المحرومة في البلد.
    Focus on deprived areas and endeavors to reduce the urban/rural developmental gap are key elements of this balanced approach. UN ويستند هذا النهج المتوازن إلى عناصر أساسية تشمل التركيز على المناطق المحرومة وبذل الجهود في سبيل الحد من الفوارق الإنمائية بين المناطق الحضرية والريفية.
    Parents in deprived areas received sensitization on the constraints that impede girls' education and the need to give girls secondary and higher education. UN 77- واستفاد الآباء في المناطق المحرومة من أنشطة التوعية بشأن القيود التي تعيق تعليم الفتيات وضرورة توفير التعليم الثانوي والتعليم العالي لهن.
    For example, parents in deprived areas are sensitized on the constraints that impede girls' education and the importance of giving girls secondary and higher education. UN فعلى سبيل المثال، تتم توعية الآباء في المناطق المحرومة بالقيود التي تعيق تعليم الفتيات، وأهمية تلقيهن التعليم الثانوي والعالي.
    This has led to easy access to education, a resultant retention of pupils in classrooms and an improvement in the quality of education in deprived areas. UN وقد أفضى ذلك إلى تيسير الالتحاق بالتعليم، وانتظام التلاميذ في غرف الدراسة نتيجة لذلك، وتحسين جودة التعليم في المناطق المحرومة.
    The Fund has carried out a wide range of objectives aimed at addressing the essential needs of the underprivileged in the country’s deprived areas. UN وقد اضطلع الصندوق بطائفة كبيرة من المشاريع التي استهدفت تلبية الاحتياجات اﻷساسية للفئات الفقيرة في المناطق المحرومة في البلد.
    UNIDO had supported projects relating, for example, to centres for subcontracting and industrial cooperation, cleaner technology centres, technology foresight for small and medium enterprises, biotechnology and the development of production chains to generate employment in deprived areas. UN فقد دعمت اليونيدو مشاريع تتعلق، مثلا، بمراكز للتعاقد من الباطن والتعاون الصناعي، ومراكز للإنتاج الأنظف، والاستبصار التكنولوجي للمنشآت الصغيرة والمتوسطة، والتكنولوجيا الاحيائية، وتطوير سلاسل الإنتاج من أجل توليد فرص العمل في المناطق المحرومة.
    Yet, there are inadequacies in several fields and a coordinated action plan is necessary to be implemented by government and NGOs, particularly in deprived areas and for poor and vulnerable families. UN وعلى الرغم من ذلك توجد جوانب قصور في عدة مجالات، مما يستدعي وضع خطة عمل وتنفيذها بصورة مشتركة بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية، وبخاصة في المناطق المحرومة وفيما يتعلق بالأُسر الفقيرة والضعيفة.
    The ProHealth Foundation focuses its attention on the health of women and children, particularly in deprived areas in the coast and the interior. UN ومؤسسة " دعم الصحة " تركز اهتمامها على صحة المرأة والأطفال، وخاصة في المناطق المحرومة الساحلية والداخلية.
    Improved basic health services for children, particularly in deprived areas of the country, had raised immunization coverage against six childhood diseases and cut the infant mortality rate. UN وساهمت الخدمات الصحية الأساسية المحسَّنة من أجل الأطفال، وخصوصاً في المناطق المحرومة في البلد، في زيادة نطاق التطعيم ضد ستة أمراض خاصة بالطفولة وعملت على تخفيض معدل وفيات الرُضع.
    6. Ms. Pimentel said that she was seeking the same information as that already requested by the preceding two speakers, but with specific reference to the deprived areas of the country populated by the minority ethnic groups. UN 6 - السيدة بيمنتيل: قالت إنها تريد الحصول على نفس المعلومات مثل تلك التي طلبتها فعلاً المتكلمتان السابقتان، ولكن مع وجود إشارة محددة إلى المناطق المحرومة في البلد والتي تسكنها جماعات عرقية من الأقليات.
    deprived areas Fund UN صندوق المناطق المحرومة
    Despite such measures there are inadequacies in all fields and a coordinated action plan is necessary to be implemented by government and NGOs in all levels of society, particularly in deprived areas and for poor and vulnerable families. UN وبالرغم من هذه التدابير، هناك تفاوتات في جميع الميادين ولا بد من خطة عمل توضع على نحو منسق تنفذها الحكومة والمنظمات غير الحكومية على جميع مستويات المجتمع، وبخاصة في المناطق المحرومة ولفائدة الفقراء والأسر الضعيفة.
    The people of Colombia supported the Government's efforts to recover control of territory, defend national sovereignty, combat drug trafficking, organized crime and corruption, strengthen the judiciary and promote social development in deprived areas and areas of armed conflict. UN وقال ان شعب كولومبيا يؤيد جهود الحكومة لاسترجاع السيطرة على الأراضي وحماية السيادة الوطنية ومحاربة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والفساد، وتعزيز القضاء والنهوض بالتنمية الاجتماعية في المناطق المحرومة ومناطق النـزاع المسلّح.
    Sure Start programmes are helping to strengthen families and local communities with a range of support services for children living in deprived areas. UN وتساعد برامج " بداية ثابتة " على تعزيز الأسر والمجتمعات المحلية فيما يتصل بمجموعة من خدمات الدعم المقدمة للأطفال المقيمين في المناطق المحرومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more