"deprived him" - Translation from English to Arabic

    • وحرمه
        
    • حرمه
        
    • حرمته
        
    • حرمانه
        
    • التمتع بحقه
        
    The Committee concludes that Nour-Eddine Mihoubi's enforced disappearance for more than 20 years denied him the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. UN وتخلص اللجنة إلى أن اختفاء نور الدين ميهوبي قسراً منذ أكثر من 20 عاماً حرمه حماية القانون وحرمه حقّه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد.
    The apparent lack of any mechanism to provide oversight of the Territorial Centre for Research and Investigation exposed him to an increased risk of being subjected to acts of torture and, furthermore, deprived him of any possible remedy. UN ثم إن الانعدام الصارخ لأي رقابة على المركز الإقليمي للبحث والتحري جعله أكثر عرضة لأعمال التعذيب، وحرمه فضلاً عن ذلك من أية إمكانية لممارسة حقه في الطعن.
    The designation of an appointed trustee despite the authorities' knowledge of his temporary address in Belgrade deprived him of his right to equality before a court. UN فتعيين وصي على الرغم من علم السلطات بعنوانه المؤقت في بلغراد حرمه من حقه في المساواة أمام المحاكم.
    The designation of an appointed trustee despite the authorities' knowledge of his temporary address in Belgrade deprived him of his right to equality before a court. UN فتعيين وصي على الرغم من علم السلطات بعنوانه المؤقت في بلغراد حرمه من حقه في المساواة أمام المحاكم.
    The author explains that by taking him away from the commemoration, the State party's authorities deprived him of the right to peaceful assembly. UN ويوضح صاحب البلاغ قائلاً إن سلطات الدولة الطرف حرمته من الحق في التجمع السلمي بإبعاده عن مكان إحياء الذكرى.
    The author explains that by taking him away from the commemoration, the State party's authorities deprived him of the right to peaceful assembly. UN ويوضح صاحب البلاغ قائلاً إن سلطات الدولة الطرف حرمته من الحق في التجمع السلمي بإبعاده عن مكان إحياء الذكرى.
    The author alleges that the police actions deprived him of parole, and accordingly his liberty. UN ويدعي مقدم البلاغ أن هذه الاجراءات من جانب الشرطة أدت الى حرمانه من إخلاء السبيل المشروط وبالتالي حرمانه من حريته.
    The Committee concludes that Nour-Eddine Mihoubi's enforced disappearance for more than 20 years denied him the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. UN وتخلص اللجنة إلى أن اختفاء نور الدين ميهوبي قسراً منذ أكثر من 20 عاماً حرمه حماية القانون وحرمه حقّه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد.
    The apparent lack of any mechanism to provide oversight of the Territorial Centre for Research and Investigation exposed him to an increased risk of being subjected to acts of torture and, furthermore, deprived him of any possible remedy. UN ثم إن الانعدام الصارخ لأي رقابة على المركز الإقليمي للبحث والتحري جعله أكثر عرضة لأعمال التعذيب، وحرمه فضلاً عن ذلك من أية إمكانية لممارسة حقه في الطعن.
    The Committee concludes that Bouzid Mezine's enforced disappearance 16 years ago denied him the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. UN وتستنتج اللجنة من ثم أن اختفاء بوزيد ميزين قسراً منذ 16 عاماً حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد.
    The Committee concludes that Djaafar Sahbi's enforced disappearance nearly 18 years ago denied him the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. UN وتخلص اللجنة إلى أن اختفاء جعفر صحبي قسراً منذ ما يقرب من 18 عاماً حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد.
    The Committee concludes that Djamel Saadoun's enforced disappearance some 17 years ago denied him the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. UN وتستنتج اللجنة أن اختفاء جمال سعدون القسري منذ ما يناهز 17 سنة حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في الاعتراف بشخصيته القانونية، مما يمثل انتهاكاً للمادة 16 من العهد.
    The rejection by the court of his motions to conduct further forensic examinations and summon important witnesses for testimony deprived him of the opportunity to effectively defend himself. UN وقال إن رفض المحكمة التماساته إجراء المزيد من الفحوص الجنائية واستجواب شهود مهمّين قد حرمه فرصة الدفاع عن نفسه بفاعلية.
    The rejection by the court of his motions to conduct further forensic examinations and summon important witnesses for testimony deprived him of the opportunity to effectively defend himself. UN وقال إن رفض المحكمة التماساته إجراء المزيد من الفحوص الجنائية واستجواب شهود مهمين قد حرمه فرصة الدفاع عن نفسه بفاعلية.
    A parent was obligated to pay for his/her child's maintenance, even when the court deprived him/her of this authority or suspended it. UN فكلا الوالدين ملزم بالإنفاق على الطفل حتى وإن حرمته المحكمة من هذه السلطة أو علقتها.
    5.4 The author submits that, by breaking up the commemoration, the State party's authorities also deprived him of the right to freedom of expression. UN 5-4 ويدعي صاحب البلاغ أن سلطات الدولة الطرف، إذ فضّت حفل إحياء الذكرى، قد حرمته أيضاً من حقه في حرية التعبير.
    3.9 The complainant also invokes article 14 of the Convention. He states that, by depriving him of due process, the State party has also deprived him of the enforceable right to compensation for torture. UN 3-9 ويتذرع صاحب الشكوى أيضاً بالمادة 14 من الاتفاقية حيث إن الدولة الطرف بحرمانه من الإجراءات الجنائية، قد حرمته في نفس الوقت من إمكانية الحصول بطريقة قانونية على تعويض عن التعذيب.
    He was forced to sleep alongside drugderanged individuals and persons who deliberately and constantly deprived him of sleep. UN وأرغم على النوم بجانب أشخاص يتعاطون المخدرات كانوا يتعمدون دوماً حرمانه من النوم.
    The absence of criminal proceedings deprived him of the possibility of filling a civil claim for compensation, in violation of article 14 of the Convention. UN وقد أدى رفض إقامة دعوى جنائية إلى حرمانه من إقامة دعوى مدنية للحصول على تعويض، وفي ذلك انتهاك للمادة 14 من الاتفاقية.
    2.14 The author argues that the long silence that has met all the steps he has taken over the past 14 years concerning his son's disappearance, despite the complaints he has submitted, has deprived him of the enjoyment of his right to an effective remedy which should have allowed him to obtain at least the opening of an investigation. UN 2-14 ويجادل صاحب البلاغ بأن الصمت الذي قوبلت به جميع الخطوات التي اتخذها عبر السنوات() ال14 الماضية بشأن اختفاء ابنه، حرمه من التمتع بحقه في التماس سبيل فعال للانتصاف، الأمر الذي كان من شأنه أن يمكنه من فتح تحقيق على الأقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more