Since prisoner Astillero was deprived of his liberty and subjected to torture, he was not treated humanely or with the respect inherently due to the human individual. | UN | وبما أن السجين أستيلييرو قد حرم من حريته وأُخضع للتعذيب فإنه لم يعامل معاملة إنسانية أو بالاحترام الملازم لشخص الإنسان. |
The Special Representative interviewed another person detained on similar charges in Evinayong prison, who had been deprived of his liberty for 44 days. | UN | وقابل الممثل الخاص شخصاً آخر معتقلاً بتهم شبيهة في سجن إفينايونغ، كان قد حرم من حريته منذ 44 يوماً. |
In particular, the Committee recognized that the right to control by a court of the legality of the detention applied to all persons deprived of their liberty, and that States parties had to ensure that an effective remedy was provided in other cases in which an individual claims to be deprived of his liberty in violation of the Covenant. | UN | وأقرت اللجنة، على الخصوص، بأن الحق في رقابة محكمة على قانونية الاعتقال ينطبق على جميع المحرومين من حريتهم، وبأن الدول الأطراف يتعين عليها أن تكفل توفير سبل الانتصاف الفعال في الحالات الأخرى التي يدعي فيها شخص أنه تعرض للحرمان من حريته خروجا على العهد. |
Although he was accused of the murder, he twice gave statements as a witness, it being noted in the record that he was deprived of his liberty. | UN | ورغم الاشتباه في أنه الجاني، فقد أخذت أقواله كشاهد في مناسبتين، ودُوّن في المحضر أنه محروم من حريته. |
He was deprived of his liberty without a fair trial. | UN | كما أنه حُرم من حريته دون الحصول على محاكمة عادلة ومنصفة. |
New subsection 2 protected the right of a person who was deprived of his liberty to be informed promptly of the reasons therefor. | UN | وتحمي المادة الفرعية ٢ الجديدة حق الشخص المحروم من حريته في أن يُخبر على وجه السرعة بأسباب ذلك الحرمان. |
The period will count as part of the sentence, provided the prisoner is deprived of his liberty during this time and his illness has not been simulated or contracted in order to avoid the sentence. | UN | وتحسب مدة الوضع في المؤسسة المختصة ﻷغراض العقوبة، طالما أن المحكوم عليه يبقى محروماً من حريته طوال هذه المدة، وطالما أن المرض لم يكن متصنعاً للتهرب من العقوبة. |
He submitted that, nonetheless, he was deprived of his liberty by being placed forcibly in a psychiatric hospital. | UN | وأكد مع ذلك أنه حرم من حريته عندما أودع قسراً في مستشفى الأمراض النفسية. |
The Constitution thus clearly stated that any person who considered that he had been unlawfully deprived of his liberty could apply for a remedy of habeas corpus. | UN | وبالفعل، ينص الدستور بوضوح على أنه يجوز، دون أي تمييز، لكل شخص يرى أنه حرم من حريته على نحو غير مشروع أن يرفع طعناً لﻹحضار أمام المحكمة. |
The Aliens Appeals Board does not rule out that the author had been deprived of his liberty while under suspicion for check fraud, nor that he had served a prison sentence for the said crime, or that he had been ill-treated during his imprisonment. | UN | ولا يستبعد مجلس طعون الأجانب أن يكون صاحب البلاغ قد حرم من حريته أثناء فترة الاشتباه فيه بتهمة تزوير الشيكات المصرفية، ولا أنه قد قضى عقوبة سجن عن الجريمة المذكورة، ولا أنه قد أسيئت معاملته أثناء السجن. |
501. Article 9, paragraph 4, provides every person deprived of his liberty with the right to take proceedings before the Court in order that it may decide on the lawfulness of his detention. | UN | ٥٠١ - وتنص الفقرة ٤ من المادة ٩ على أن كل شخص قد حرم من حريته له الحق في الرجوع إلى المحكمة لكي تفصل في قانونية احتجازه. |
Furthermore, States parties have in accordance with article 2 (3) also to ensure that an effective remedy is provided in other cases in which an individual claims to be deprived of his liberty in violation of the Covenant. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يتعين على الدول اﻷطراف ان تضمن أيضا، وفقا للمادة ٢)٣( توفير سبيل الانتصاف الفعال في الحالات اﻷخرى التي يدعي فيها شخص انه قد تعرض للحرمان من حريته مما يتنافى مع هذا العهد. |
Furthermore, States parties have in accordance with article 2 (3) also to ensure that an effective remedy is provided in other cases in which an individual claims to be deprived of his liberty in violation of the Covenant. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يتعين على الدول اﻷطراف ان تضمن أيضا، وفقا للمادة ٢)٣( توفير سبيل الانتصاف الفعال في الحالات اﻷخرى التي يدعي فيها شخص انه قد تعرض للحرمان من حريته مما يتنافى مع هذا العهد. |
In compliance with the Principles, no person deprived of his liberty may be subjected to medical experimentation. | UN | ١٦١- ولا يجوز، عملا بهذه المبادئ، إجراء تجارب طبية على أي شخص محروم من حريته. |
Reportedly, Mr. Sanad is being deprived of his liberty without having been entitled to appeal the sentence rendered against him and without any possibility to contest the legality of his arrest and detention. | UN | وتشير التقارير إلى أن السيد سند محروم من حريته وليس له الحق في الطعن في الحكم الصادر ضده ولا في قانونية اعتقاله واحتجازه. |
He further reminded the Government of its obligations under article 9 (4) of the Covenant which provides that anyone deprived of his liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings before a court of law in order that that court might decide without delay on the lawfulness of his detention and order his release in any case where the detention proves unlawful. | UN | وذكﱠر الحكومة كذلك بالتزاماتها بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩ من العهد، التي تنص على أنه لكل شخص حُرم من حريته عن طريق الاعتقال أو الاحتجاز حق الرجوع إلى محكمة لكي تبت تلك المحكمة دون إبطاء في قانونية احتجازه، وتأمر باﻹفراج عنه إذا ثبت أن الاحتجاز غير قانوني. |
In this regard, the Committee considers that in the circumstances of the present case the author was deprived of his liberty in violation of a procedure as established by law and consequently it finds that the facts before it disclose a violation of article 9, paragraph 1. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ، في ظروف هذه الحالة، حُرم من حريته إخلالاً بإجراء ينص عليه القانون. وعليه، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن إخلال بأحكام الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
At the request of a person deprived of his liberty, the authority must immediately inform a person chosen by the person deprived of his liberty of the deprivation of liberty. | UN | وبناء على طلب الشخص المحروم من حريته، يجب على السلطة أن تبلغ على الفور شخصاً يختاره الشخص المحروم من حريته بحرمانه من الحرية. |
Nonetheless, he has continued to be deprived of his liberty. | UN | ومع ذلك، لا يزال محروماً من حريته. |
Personal freedom is guaranteed. No citizen may be charged with an offence or deprived of his liberty except by order of the competent authorities in accordance with the present Code. | UN | الحرية الشخصية مكفولة ولا يجوز اتهام مواطن بارتكاب جريمة ولا تقيد حريته إلا بأمر من السلطات المختصة وفق ما جاء في هذا القانون. |
The Committee understands that the State party has ways and means of preventing a flight risk without using humiliating and unnecessary methods that are incompatible with respect for the inherent dignity of the human person and the treatment to which anyone deprived of his liberty is entitled. | UN | وتتفهم اللجنة أن لدى الدولة الطرف من الطرائق والوسائل ما يحول دون احتمال هربه من دون اللجوء إلى أساليب مهينة وغير ضرورية ولا تتفق مع احترام كرامة الإنسان الأصيلة والمعاملة التي يحق لكل فرد محروم من الحرية أن يتلقاها. |
No one shall be deprived of his liberty except on such grounds and in accordance with such procedure as are established by law. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه. |
Dr. AlMaziny has never received a notification about his detention, its possible length or about the reasons to be deprived of his liberty. | UN | ولم يتم توجيه أي إخطار إلى الدكتور المازني بشأن اعتقاله أو مدته المحتملة أو أسباب حرمانه من حريته. |
18. The Working Group has received information indicating that Mr. Ostreicher has escaped from the prison in which he was being held and is no longer deprived of his liberty. | UN | المناقشة 18- تلقّى الفريق العامل معلومات تفيد بأن السيد أوستريتشير قد فرّ من السجن الذي كان محتجزاً فيه ولم يعُد مسلوبَ الحرية. |
14. The source alleges that Mr. El Hasnaoui was prosecuted and convicted solely because of his activities as a human rights defender and journalist and that he was arbitrarily deprived of his liberty solely because of his opinions and political views. | UN | 14- ويدّعي المصدر أن السيد الحسناوي لوحق وأدين لأسباب ترتبط فقط بأنشطته كمدافع عن حقوق الإنسان وكصحفي، وأنه يكون بذلك قد حُرِم من حريته تعسُّفاً لا لسبب سوى آرائه وقناعاته السياسية. |
4.3 The State party adds that the author was deprived of his liberty for reasons defined by law and pursuant to legally established procedures in accordance with article 9, paragraph 1, of the Covenant. | UN | 4-3 وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ حرم من الحرية لأسباب محددة في القانون وعملاًً بإجراءات راسخة قانوناً تتمشى وأحكام الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
The Committee recalls that article 9, paragraph 1, of the Covenant requires that no one shall be deprived of his liberty except on such grounds and in accordance with such procedure as are established by law. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الفقرة 1 من المادة 9 من العهد تقضي بأنه لا يجوز حرمان أي شخص من حريته إلا لمسوِّغاتٍ ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرَّر فيه. |