"deprives them" - Translation from English to Arabic

    • يحرمهم
        
    • إلى حرمانهم
        
    • يحرمها
        
    • تحرمهم
        
    • يحرمهن
        
    • ويحرمهم
        
    • وتحرمهم
        
    It also often deprives them of access to their children or family and necessary medical and psychological services. UN كما أنه يحرمهم في كثير من الأحيان من رؤية أطفالهم أو ذويهم ومن الحصول على الخدمات الطبية والنفسية الضرورية.
    It deprives them of virtually any opportunity to participate in cultural and social life. UN وهو يحرمهم من كل إمكانية تقريبا في المشاركة في الحياة الثقافية والاجتماعية.
    In contrast, the Palestinians are subject to a system of military administration that deprives them of legal protection and the right to participate in shaping policies regarding the land in which they live. UN وعلى النقيض، فإن الفلسطينيين خاضعون لنظام من الإدارة العسكرية بما يحرمهم من الحماية القانونية ومن الحق في المشاركة في صياغة السياسات المتعلقة بالأرض التي يعيشون عليها.
    Lack of residency status also deprives them of health and social insurance and the right to enrol in municipal schools. UN ويؤدي عدم تمتعهم بمركز الإقامة أيضا إلى حرمانهم من الضمان الصحي والاجتماعي، والحق في الالتحاق بالمدارس البلدية.
    21. The Committee is deeply concerned over reports that children under 12 years of age work more than six hours daily in the agricultural sector, which deprives them of their right to education. UN 21- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق للتقارير التي تفيد بأن أطفالاً لا يبلغون 12 سنة من العمر يعملون أكثر من 6 ساعات يومياً في القطاع الزراعي، الأمر الذي يؤدي إلى حرمانهم من الحق في التعليم.
    That classification deprives them of access to concessionary financing and creative measures to reduce the crippling debt burden that afflicts so many of them. UN فهذا التصنيف يحرمها من سبل الحصول على التمويل الميسر والتدابير الخلاقة للحد من عبء الديون المدمر الذي يعاني منه أكثرها.
    They can only be truly defeated when justice deprives them and their families of the illegal proceeds stemming from their criminal activities. UN ولا يمكن هزيمتهم حقا إلا عندما تحرمهم العدالة وتحرم أسرهم من العائدات غير القانونية لأنشطتهم الإجرامية.
    This deprives them of their education and places them at risk of physical, psychological and sexual abuse, which in turn increases their vulnerability to early pregnancy, sexually transmitted diseases and AIDS. UN وهذا يحرمهن من التعليم، ويعرضهن للإيذاء البدني والنفسي والجنسي، مما يزيد بدوره من قلة مناعتهن إزاء الحمل المبكر، والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، والإيدز.
    This deprives them of opportunities to invest, raise or stabilize their incomes and diversify their assets, preventing them in turn from reducing and mitigating their vulnerability. UN ويحرمهم ذلك من فرص الاستثمار وزيادة دخولهم أو تثبيتها وتنويع أصولهم، مما يحول بينهم وبين الحد من أوجه ضعفهم والتخفيف من أثرها.
    This situation, which deprives them of the right to return to their own country, is incompatible with article 12, paragraph 4; the denial of a passport to children of exiled Syrians constitutes a violation of articles 24 and 26 of the Covenant. UN وهذا الوضع الذي يحرمهم من الحق في العودة إلى بلدهم يتنافى مع الفقرة 4 من المادة 12؛ وإن عدم السماح لأطفال المنفيين السوريين بالحصول على جواز سفر يشكل انتهاكا للمادتين 24 و26 من العهد.
    They further contend that a denial of bail deprives them of adequate time and facilities to prepare their defence properly, which constitutes a breach of the principle of due process. UN كما ينازع أصحاب البلاغ بأن الحرمان من الإفراج بكفالة يحرمهم من الوقت الكافي والتسهيلات الملائمة لإعداد دفاعهم عن نفسهم على نحو ملائم، الأمر الذي يشكل انتهاكاً لمبدأ مراعاة الأصول القانونية.
    The military court system to which Palestinians from the Occupied Palestinian Territory are subjected deprives them of due process guarantees in keeping with international law. UN فنظام المحاكم العسكرية الذي يخضع له فلسطينيو الأرض الفلسطينية المحتلة يحرمهم من ضمانات المحاكمة العادلة تماشياً مع القانون الدولي.
    The military court system to which Palestinians from the Occupied Palestinian Territory are subjected deprives them of due process guarantees in keeping with international law. UN فنظام المحاكم العسكرية الذي يخضع له فلسطينيو الأرض الفلسطينية المحتلة يحرمهم من ضمانات المحاكمة العادلة تماشياً مع القانون الدولي.
    Cutting off children's education at the age of 10 or 11 deprives them of adolescence, burdening them with adult responsibilities much before they are able to cope with them. UN وقطع الأطفال عن التعليم وهم في السن العاشرة أو الحادية عشرة يحرمهم من المراهقة ويثقل كاهلهم بمسؤوليات قبل أن يصيروا أكفاء لها بوقت طويل.
    163. The Committee is deeply concerned over reports that children under 12 years of age work more than six hours daily in the agricultural sector, which deprives them of their right to education. UN 163- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق للتقارير التي تفيد بأن أطفالاً لا يبلغون 12 سنة من العمر يعملون أكثر من 6 ساعات يومياً في القطاع الزراعي، الأمر الذي يؤدي إلى حرمانهم من الحق في التعليم.
    Discrimination against children infected with or affected by HIV/AIDS deprives them of the help and support they most require. UN `3` يؤدي التمييز ضد الأطفال المصابين أو المتأثرين بمرض فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) إلى حرمانهم من المساعدة والدعم اللذين يحتاجون إليهما أشد الحاجة.
    That deprives them of many means of survival and of their comparative trade advantage. UN وذلك يحرمها من العديد من وسائل البقاء كما يحرمها من ميزتها التجارية المقارنة.
    Many organizations considered that the imposition of policies and programmes on indebted developing country Governments and peoples deprives them of the exercise of their right to self-determination, constitutes a violation of national sovereignty and endangers their very independence. UN واعتبرت منظمات عديدة أن فرض السياسات والبرامج على حكومات وشعوب البلدان النامية المدينة إنما يحرمها من ممارسة حقها في تقرير المصير ويشكل انتهاكا لسيادتها الوطنية ويعرض للخطر استقلالها ذاته.
    2. Armed conflict not only leads to violations of children's human rights, but also deprives them of their basic socioeconomic rights. UN 2- ولا تؤدي النزاعات المسلحة إلى وقوع انتهاكات لحقوق الأطفال الإنسانية فحسب، بل هي تحرمهم كذلك من حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية الأساسية.
    The most serious aspect of the situation is that as a result of the occupation, Palestinian children are growing up in an environment of conflict that often deprives them of their childhood and of the right to develop, given the limited duration of childhood. UN ويتمثل أخطر جانب من جوانب هذه الحالة في أن اﻷطفال الفلسطينيين ينشأون، نتيجة للاحتلال، في بيئة من الصراع تحرمهم من طفولتهم ومن حقهم في النمو ولا سيما إذا أخذت بعين الاعتبار الفترة المحدودة للطفولة.
    Being excluded from the labour market deprives them of the right to work and to receive the special protection that should be afforded them by the State and by society as a whole. UN واستبعاد هؤلاء النساء من سوق العمل يحرمهن من الحق في العمل وفي الحصول على الحماية الخاصة التي ينبغي أن توفرها لهم الدولة والمجتمع ككل.
    470. The issued property law (Decree 296) in May 2001, prohibits Palestinian from the ownership of property and deprives them of the right to transfer their already purchased apartments and deeds to their children. UN 470- يحظر قانون التملك الصادر بمرسوم رقم 296 في 30 أيار/مايو عام 2001 على الفلسطينيين امتلاك العقارات، ويحرمهم من حق نقل ملكية عقاراتهم إلى أولادهم.
    In short, due to the terror they inflict, anti-personnel mines prevent human beings from living normally and deprives them of any chance of benefiting from their land after a conflict. UN باختصار، تمنع الألغام المضادة للأفراد الناس من العيش حياة طبيعية، وتحرمهم من أية فرصة للاستفادة من أرضهم بعد الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more