Nevertheless, the media can play a significant role in overcoming derogatory stereotyping, negative profiling and stigmatization of persons based on their religion or belief, which is essential in order to ensure understanding and respect of those various groups. | UN | وبالرغم من ذلك يمكن لوسائط الإعلام أن تقوم بدور مهم في التغلُّب على القولبة المهينة للأشخاص والتنميط السلبي والوصمة بناء على دينهم أو معتقدهم وهذا ضروري لضمان التفاهم والاحترام لهذه الجماعات المختلفة. |
avoiding derogatory stereotypical depiction based on individuals' origins in publications and programme services; | UN | :: تفادي الوصف النمطي المهين الذي يستند إلى أصل الأفراد في المنشورات وتقارير البرامج؛ |
It had been decided that the equivalent in the Uzbek language would have a negative connotation and could be interpreted as disrespectful and derogatory. | UN | وقد تقرر أن ما يعادله باللغة الأوزبكية له دلالة سلبية، ويمكن أن يفسر على أنه مهين ويدل على عدم الاحترام. |
It may, however, be noted that the State party's district court considered the statements by the author to be derogatory and humiliating. | UN | ولكن، تجدر الإشارة إلى أن محكمة المقاطعة في الدولة الطرف رأت أن عبارات صاحب البلاغ ازدرائية ومهينة. |
"Mary" is a derogatory term for someone who's gay, Your Honor. Objection! | Open Subtitles | ماري" هو لقب ازدرائي يطلق على الرجل الشاذ يا سيادة القاضي" |
2. Expresses deep concern at the continued serious instances of derogatory stereotyping, negative profiling and stigmatization of persons based on their religion or belief, as well as programmes and agendas pursued by extremist individuals, organizations and groups aimed at creating and perpetuating negative stereotypes about religious groups, in particular when condoned by Governments; | UN | 2 - تعرب عن بالغ القلق من الحالات الخطيرة للقولبة والتنميط السلبي والوصم التي لا تزال تستهدف الأشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم على نحو يحط من شأنهم، وأيضا من البرامج والخطط التي ينفذها الأفراد المتطرفون والمنظمات والجماعات المتطرفة بهدف وضع قوالب نمطية سلبية لمجموعات دينية وإدامتها، وبخاصة عندما تتغاضى الحكومات عن ذلك؛ |
It also expresses commitment to impose ban on any discriminatory laws and prevent derogatory social customs affecting women. | UN | وتعرب أيضاً عن الالتزام بفرض حظر على أي قوانين تمييزية ومنع العادات الاجتماعية التي تحط من قدر المرأة. |
In particular, States parties must prevent third parties from infringing the right of authors to claim authorship of their scientific, literary or artistic productions, and from distorting, mutilating or otherwise modifying, or taking any derogatory action in relation to such productions in a manner that would be prejudicial to the author's honour or reputation. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، أن تمنع الدول الأطراف أطرافاً ثالثة من التعدي على حق المؤلِّفين في تبنّيهم لإنتاجهم العلمي والأدبي والفني وفي أن يعترضوا على أي تحريف أو تشويه أو تعديل بوجه آخر أو انتقاص من شأنه الإضرار بشرفهم وسمعتهم يطال ذلك الإنتاج. |
He highlighted the full independence and integrity of special procedures mandate holders and his strong stance in relation to derogatory remarks and personal attacks against them during Council sessions. | UN | وسلط الأضواء على كامل استقلال ونزاهة المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وعلى موقفه الحازم إزاء الملاحظات الازدرائية والاعتداءات الشخصية التي تستهدفهم خلال دورات المجلس. |
(b) Incidents of religious hatred, discrimination, intolerance and violence, which may be manifested by the derogatory stereotyping, negative profiling and stigmatization of persons based on their religion or belief; | UN | (ب) حوادث الكراهية الدينية والتمييز والتعصب والعنف التي قد تتجلى في القولبة المهينة للأشخاص وتنميطهم سلبا ووصمهم على أساس دينهم أو معتقدهم؛ |
(c) Incidents of hatred, discrimination, intolerance and violence based on religion or belief, which may be associated with or manifested by the derogatory stereotyping, negative profiling and stigmatization of persons based on their religion or belief; | UN | (ج) حوادث الكراهية والتمييز والتعصب والعنف على أساس الدين أو المعتقد التي قد تتجلى أو ترتبط بالقولبة المهينة للأشخاص وتنميطهم سلبا ووصمهم على أساس دينهم أو معتقدهم؛ |
(b) Incidents of religious hatred, discrimination, intolerance and violence, which may be manifested by the derogatory stereotyping, negative profiling and stigmatization of persons based on their religion or belief; | UN | (ب) حوادث الكراهية الدينية والتمييز والتعصب والعنف التي قد تتجلى في القولبة المهينة للأشخاص وتنميطهم سلبا ووصمهم على أساس دينهم أو معتقدهم؛ |
Expressing deep concern at all forms of discrimination and intolerance, including prejudices against persons and derogatory stereotyping of persons, based on religion or belief, | UN | وإذ يساورها عميق القلق إزاء جميع أشكال التمييز وعدم التسامح، بما في ذلك التحامل على الأشخاص والتنميط المهين للأشخاص، على أساس الدين أو المعتقد، |
Expressing deep concern at all forms of discrimination and intolerance, including prejudices against persons and derogatory stereotyping of persons, based on religion or belief, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء جميع أشكال التمييز والتعصب، بما في ذلك التحامل على الأشخاص والتنميط المهين للأشخاص، على أساس الدين أو المعتقد، |
It is a geographical concept and we have no intention of using a derogatory term in this particular sense. | UN | وهذا مفهوم جغرافي وليس في نيتنا أن نستخدم أي تعبير مهين بهذا المعنى المحدد. |
They call me The Pig, because I say sexist and derogatory things to women. | Open Subtitles | أجل، ويسمونني الخنزير لأنني أقول للنساء كلمات ازدرائية ومتحيزة |
The blood was from a cow only in the derogatory sense. | Open Subtitles | الدماء كان من بقرة بالفعل، ولكن بمفهوم ازدرائي فحسب |
2. Expresses deep concern at the continued serious instances of derogatory stereotyping, negative profiling and stigmatization of persons based on their religion or belief, as well as programmes and agendas pursued by extremist individuals, organizations and groups aimed at creating and perpetuating negative stereotypes about religious groups, in particular when condoned by Governments; | UN | 2 - تعرب عن بالغ القلق من الحالات الخطيرة للقولبة والتنميط السلبي والوصم التي لا تزال تستهدف الأشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم على نحو يحط من شأنهم، وأيضا من البرامج والخطط التي ينفذها الأفراد المتطرفون والمنظمات والجماعات المتطرفة بهدف وضع قوالب نمطية سلبية لمجموعات دينية وإدامتها، وبخاصة عندما تتغاضى الحكومات عن ذلك؛ |
The Committee is further concerned that there is a need for legislative harmonization and the revision of the nomenclature which the State party uses to refer to persons with disabilities, in order to prevent derogatory language. | UN | ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء ضرورة المواءمة التشريعية ومراجعة التوصيف الذي تستخدمه الدولة الطرف للإشارة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة، سعياً إلى منع استخدام لغة تحط من قدرهم. |
In particular, States parties must prevent third parties from infringing the right of authors to claim authorship of their scientific, literary or artistic productions, and from distorting, mutilating or otherwise modifying, or taking any derogatory action in relation to such productions in a manner that would be prejudicial to the author's honour or reputation. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، أن تمنع الدول الأطراف أطرافاً ثالثة من التعدي على حق المؤلِّفين في تبنّيهم لإنتاجهم العلمي والأدبي والفني وفي أن يعترضوا على أي تحريف أو تشويه أو تعديل بوجه آخر أو انتقاص من شأنه الإضرار بشرفهم وسمعتهم يطال ذلك الإنتاج. |
What makes this case unique and disturbing to the Special Rapporteur is that the Deputy Independent Commissioner for the Holding Centres, Mr. John Norris, was present during the interrogation in which the alleged derogatory comments were made. | UN | ومما يجعل هذه الحالة فريدة من نوعها ومصدر ازعاج للمقرر الخاص أن السيد جون نوريس نائب المفوض المستقل المعني بمراكز الاحتجاز كان موجوداً خلال الاستجواب الذي ذُكرت فيه التعليقات الازدرائية المدعى بها. |
The socio-economic indicators mentioned below show a clear pattern of historical discrimination, while derogatory terms used in particular for the Quechua-speaking populations have survived to this day. | UN | وتبين المؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية المشار إليها أدناه نمطاً واضحاً من التمييز التاريخي، بينما يستمر حتى اليوم استخدام اﻷلفاظ المهينة التي كانت تستخدم بوجه خاص إزاء السكان الناطقين بلغة الكيتشوا. |
Some media do tend to refer to entire ethnic groups in derogatory terms. | UN | ٣١- وتميل بعض وسائل الاعلام نحو اﻹشارة إلى مجموعات إثنية كاملة بألفاظ تنم عن الاستهزاء والسخرية. |
RUF accused the Government of sabotaging the process by issuing derogatory statements while the talks were being held. | UN | فقد اتهمت الجبهة المتحدة الثورية الحكومة بتخريب العملية بإصدارها بيانات تسيء الى الجبهة أثناء انعقاد المحادثات. |
Stripping women of their clothes and the use of derogatory language as a means of humiliation and mental torture were also common to many incidents. | UN | وشاع أيضا في كثير من الحوادث اللجوء إلى تجريد النساء من ثيابهن واستعمال لغة تحقيرية كوسيلة للإذلال والتعذيب النفسي. |
Mostly derogatory comments. | Open Subtitles | و غالباَ كتب تعليقات مُهينة |
Sorry, I never use the word "retarded" in a derogatory way. | Open Subtitles | اسف , لم استعمل كلمة متخلف بطريقه مهينه من قبل |