"deserved support" - Translation from English to Arabic

    • تستحق الدعم
        
    • يستحق التأييد
        
    • يستحق الدعم
        
    • تستحق التأييد
        
    • جديرة بالتأييد
        
    • جديرة بالدعم
        
    • جدير بالتأييد
        
    • الدعم الذي تستحقه
        
    The Secretary-General's new proposals deserved support, but it must be remembered that reform was a process, not an event. UN وقال إن مقترحات الأمين العام تستحق الدعم لكن ينبغي تذكر أن الإصلاح عملية من العمليات لا حدث من الأحداث.
    The five Governments of the region shared the view that the Secretary-General's resource proposals deserved support. UN وتوافق حكومات المنطقة الخمس على الرأي القائل بأن مقترحات الأمين العام بشأن الموارد تستحق الدعم.
    The proposal to devote funds to programme evaluation also deserved support. UN وأوضح أن الاقتراح الذي يدعو إلى تخصيص أموال لتقييم البرامج هو اقتراح يستحق التأييد أيضاً.
    35. Mr. Lallah's proposal to the effect that contacts should be established with international financial institutions deserved support. UN 35- وأضافت قائلة إن الاقتراح المقدم من السيد لالاه بشأن إقامة روابط مع المؤسسات المالية الدولية، يستحق الدعم.
    In that connection, the proposals made by the representative of Serbia deserved support. UN وخلص المتحدث في هذا الصدد إلى أن المقترحات التي تقدم بها ممثل صربيا تستحق التأييد.
    Initiatives within the United Nations to promote dialogue between cultures and civilizations deserved support. UN والمبادرات التي يتم القيام بها في الأمم المتحدة من أجل تشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات مبادرات جديرة بالتأييد.
    The State visits and capacity-building endeavours of the Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate deserved support. UN كما أن زيارة الدول ومحاولات بناء القدرات التي تقوم بها لجنة مكافحة الإرهاب ومديريتها التنفيذية جديرة بالدعم.
    The proposal to transform the Special Committee on Peacekeeping Operations into an open-ended body also deserved support. UN كذلك فإن الاقتراح بتحويل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام إلى هيئة مفتوحة العضوية جدير بالتأييد.
    Even so, the Government was constantly seeking ways of improving and deserved support. UN وبالرغم من ذلك، تبحث الحكومة باستمرار عن طرق للتحسين وهي تستحق الدعم في ذلك.
    UNIDO deserved support for its work in promoting sustainable industrial development. UN ومضى قائلا إن اليونيدو تستحق الدعم لعملها على تعزيز التنمية الصناعية المستدامة.
    The recommendation for a more introspective and analytical approach deserved support. UN والتوصية باعتماد نهج أكثر تعمقا وتحليلا تستحق الدعم.
    The Secretary-General's modest proposal to strengthen the Department deserved support but that should not be at the expense of the professionalism which serving officers could bring. UN وأوضح أن المقترح المعتدل لﻷمين العام بتعزيز اﻹدارة يستحق التأييد ولكن ينبغي ألا يكون ذلك على حساب الخبرة المهنية التي يمكن أن يقدمها الضباط العاملون.
    9. The principle of a unified peace-keeping budget also deserved support. UN ٩ - كما أن مبدأ توحيد ميزانية حفظ السلم يستحق التأييد.
    The Commission on Human Rights had a role to play as the preparatory body for the Conference, and the Special Rapporteur's appeal that it be given all the means necessary to formulate recommendations deserved support. UN وقال إن على لجنة حقوق اﻹنسان دوراً تؤديه بوصفها الهيئة التحضيرية للمؤتمر، وإن نداء المقرر الخاص بأن تُمنح جميع الوسائل اللازمة لصياغة توصياتها يستحق التأييد.
    The Programme was a vital tool for enhancing State capacity and expertise in important areas of human development and therefore deserved support. UN وأضاف أن البرنامج أداة حيوية لتعزيز قدرات الدول وخبراتها فــي مجالات هامة للتنمية البشرية، وأنه بذلك يستحق الدعم.
    The promotion of environmentally sustainable development strategies and technologies for the food, textile, leather, wood and agro-machinery sectors also deserved support. UN وقال إن الترويج للاستراتيجيات الإنمائية بشأن التنمية المستدامة بيئيا وتكنولوجيات قطاعات الأغذية والمنسوجات والجلود والأخشاب والآلات الزراعية هو مسعى يستحق الدعم أيضا.
    A significant advance, which deserved support, was the provision of article 5 whereby the State against which countermeasures had been adopted was entitled unilaterally to submit the dispute to an arbitral tribunal. UN وثمة تقدم ملحوظ يستحق الدعم يتمثل في أحكام المادة ٥ التي بموجبها يحق للدولة التي اتخذت ضدها تدابير مضادة أن تعرض النزاع بصورة انفرادية على هيئة للتحكيم.
    Since the current floor rate was a departure from the principle of capacity to pay, the Committee’s recommendation that it should be lowered to 0.001 per cent deserved support. UN وحيث أن الحد اﻷدنى هو خروج عن مبدأ القدرة على الدفع، فإن توصية اللجنة بتخفيضه إلى ٠,٠٠١ في المائة تستحق التأييد.
    The African Group had, in its statement, set out principles that deserved support. UN وقد حددت المجموعة الأفريقية، في بيانها، مبادئ تستحق التأييد.
    Article 23, paragraph 1, which enabled the Security Council to make use of the court as an alternative to establishing ad hoc tribunals, deserved support. UN والفقرة ١ من المادة ٢٣ التي تجيز لمجلس اﻷمن اللجوء إلى المحكمة بدلا من إنشاء محاكم خاصة جديرة بالتأييد.
    In 1992, more than 140 project proposals, the majority of which deserved support, had to be turned down. UN وقد تعين في عام ١٩٩٢ رفض أكثر من ١٤٠ مشروعا مقترحا، ومعظمها مشاريع جديرة بالدعم.
    The Secretary-General's programme to achieve staff reductions deserved support in that it sought to preserve organizational viability and performance with minimum negative impact on the international civil service and the legitimate career expectations of staff. UN وقال إن برنامج تخفيض ملاك اﻷمين العام جدير بالتأييد طالما أنه يهدف إلى صون حيوية وفعالية المنظمة والتقليل من أثر ما يترتب للخدمة المدنية الدولية وﻵفاق تقدم الموظفين على التخفيضات.
    It had shown that it was prepared to face up to the challenges, but that it needed and deserved support from the international community. UN وقد أشارت توكيلاو إلى أنها مستعدة إلى مواجهة التحديات، بيد أنها تحتاج إلى الدعم الذي تستحقه من المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more