"designed to prevent" - Translation from English to Arabic

    • الرامية إلى منع
        
    • ترمي إلى منع
        
    • تهدف إلى منع
        
    • المصممة لمنع
        
    • تستهدف منع
        
    • مصممة لمنع
        
    • بهدف منع
        
    • الهادفة إلى منع
        
    • المعدة لمنع
        
    • الهادفة إلى الوقاية
        
    • الموضوعة لمنع
        
    • الرامية لمنع
        
    • تهدف الى منع
        
    • الرامية إلى الحيلولة دون
        
    • الرامية الى منع
        
    We also support other international mechanisms and initiatives designed to prevent the proliferation of WMD. UN كما ندعم الآليات والمبادرات الدولية الأخرى الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    30. The United Nations already has in place many rules, procedures and controls designed to prevent fraud and corruption. UN 30 - ويتوافر لدى الأمم المتحدة بالفعل كثير من القواعد والإجراءات والضوابط الرامية إلى منع الاحتيال والفساد.
    Procedures designed to prevent voter fraud and to assure the secrecy of balloting and security at the voting centres have already been adopted. UN واعتمدت أيضا إجراءات ترمي إلى منع الناخبين من الغش وكفالة سرية الاقتراع واستتباب الأمن في مراكز الانتخاب.
    The regulation provides for procedures and specifications designed to prevent the creation and use of false or falsified visas. UN وتنص هذه اللائحة على إجراءات ومواصفات تهدف إلى منع تزوير التأشيرات أو استخدام التأشيرات المزورة أو المزيفة.
    We are carrying out a number of intersectoral and sectoral programmes designed to prevent the transmission of HIV from mother to child and to ensure medical and social assistance for HIV/AIDS-infected children. UN ونحن نضطلع بعدد من البرامج المشتركة بين القطاعات والبرامج القطاعية المصممة لمنع انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل ولكفالة المساعدة الاجتماعية والطبية للأطفال المصابين بالإيدز.
    It was conceived as an instrument of preventive diplomacy designed to prevent conflicts among and within the member States. UN وقد صممت هذه اللجنة لتكون أداة للدبلوماسية الوقائية تستهدف منع الصراعات بين الدول الأعضاء وفي داخلها.
    In terms of thematic areas, 17 evaluations were done of projects designed to prevent and reduce drug abuse, nearly one half of the total. UN وبخصوص المجالات الموضوعية، أجري 17 تقييما، أي زهاء نصف العدد الكلي، لمشاريع مصممة لمنع وتقليل إساءة استعمال المخدرات.
    National human rights institutions and civil society are key partners in the development and implementation of policies and programmes designed to prevent racism. UN ذلك أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني تُعدّ شركاء أساسيين في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى منع العنصرية.
    One essential step is to promote a communication and coordination link between the work of the Committee, designed to ensure the peaceful use of outer space, and the activities of the Conference on Disarmament, designed to prevent an arms race. UN وإحدى الخطوات اﻷساسية هي تعزيز رابطة للاتصالات والتنسيق بين أعمال اللجنة، ترمي إلى ضمان استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، وأنشطة مؤتمر نزع السلاح، الرامية إلى منع سباق التسلح.
    Attention was also drawn to the need for creating awareness of the political grounds for the existence of conflicts; such an attitude may contribute to the consideration of solutions of mediation or conciliation designed to prevent the conflict or attenuate its effects. UN ولفت الانتباه أيضا إلى الحاجة إلى خلق الوعي باﻷسس السياسية لنشوء المنازعات وقد يساعد هذا الموقف في النظر في حلول الوساطة أو التوفيق الرامية إلى منع نشوب المنازعات، أو التخفيف من آثارها.
    It is designed to prevent the avoidance of taxes on the gains from the sale of immovable property. UN وهي ترمي إلى منع التهرب من الضرائب على الأرباح المتأتية عن بيع الممتلكات العقارية.
    The State party should continue to develop strategies designed to prevent child abuse, and investigate where it has occurred. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وضع استراتيجيات ترمي إلى منع إساءة معاملة الأطفال، وأن تحقق في الحالات التي تحدث فيها الإساءة.
    In 2006, some 1,500 socially disadvantaged pupils had attended preparatory classes designed to prevent academic failure. UN وفي عام 2006 واظب نحو 500 1 تلميذ من المحرومين اجتماعياً على حضور دراسات تحضيرية تهدف إلى منع الرسوب الدراسي.
    These data are especially significant when it is recognized that the figure for younger women includes teenage pregnancies, and this poses a special challenge to public programmes designed to prevent early pregnancy and to promote family planning. UN وتتسم هذه البيانات بأهمية خاصة نظراً لأن المعدل بالنسبة للنساء الشابات يشير إلى زيادة مشكلة حمل المراهقات، وهو ما يمثل تحدياً للبرامج العامة التي تهدف إلى منع حمل المراهقات وكذلك برامج تخطيط الأسرة.
    Example of positive experience in implementing systems of procurement designed to prevent corruption: Nigeria UN مثال لتجربة ايجابية في تنفيذ نظم الاشتراء المصممة لمنع الفساد: نيجيريا
    Examples of positive experience in implementing systems of procurement designed to prevent corruption: Croatia, Montenegro and Poland UN أمثلة لتجارب ايجابية في تنفيذ نظم الاشتراء المصممة لمنع الفساد: كرواتيا والجبل الأسود وبولندا
    This is a strategy designed to prevent or solve the problems arising from illicit production. UN وهذه الاستراتيجية تستهدف منع أو حل المشاكل الناجمة عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    In addition, the Government had introduced a series of training courses, based on case studies, designed to prevent future human rights violations. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقدت الحكومة سلسلة من الدورات التدريبية، بناءً على دراسات حالات، مصممة لمنع حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان مستقبلاً.
    All these institutions are subject to a number of " know your customer " requirements designed to prevent money-laundering. UN وتخضع هذه الكيانات جميعها لسلسلة من الالتزامات المتصلة بمعرفة العميل، بهدف منع تبييض الأموال.
    Article 10 sets forth State export-control procedures designed to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. UN وتحدد المادة 10 إجراءات مراقبة التصدير من قبل الدولة الهادفة إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    A catalogue of legal measures designed to prevent acts of inhumane treatment has also been created, including supervision of prisons by penitentiary judges or the Human Rights Defender. UN وتم كذلك وضع فهرس للإجراءات القانونية المعدة لمنع المعاملة اللاإنسانية، يتضمن الإشراف على السجون من قبل قضاة السجون أو المدافع عن حقوق الإنسان.
    11. Emphasizes the need for the rapid scaling up of programmes for treatment to prevent mother-to-child transmission of HIV and to encourage men to participate with women in programmes designed to prevent mother-to-child transmission; UN 11 - تؤكد ضرورة سرعة توسيع البرامج العلاجية للوقاية من انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، وضمان أن تكون مستويات الامتصاص كافية لتحقيق الأثر المنشود في الصحة العمومية، وتشجيع الرجال على مشاركة النساء في البرامج الهادفة إلى الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل؛
    Why should an obligation undertaken towards third States have an influence on the application of the draft articles? Why should it be important that a treaty existed between the State of origin and a third State when it came to procedures designed to prevent significant harm being caused to another State? UN ولماذا يكون للإلتزام الواجب لدول أخرى أثر على تطبيق مشاريع المواد؟ ولماذا يلزم وجود معاهدة بين الدولة المصدر ودولة ثالثة عندما يتعلق الأمر بالإجراءات الموضوعة لمنع التسبب في ضرر جسيم لدولة أخرى؟
    The United States has used its membership in intergovernmental organizations to promote implementation of multilateral treaties designed to prevent proliferation. UN واستخدمت الولايات المتحدة عضويتها في المنظمات الحكومية الدولية للتشجيع على تنفيذ المعاهدات المتعددة الأطراف الرامية لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    The Special Representative urges that the selection of Cambodian judges should continue to follow strict procedures designed to prevent favouritism and corruption. The appointment of other persons who have not been chosen in accordance with those procedures should be terminated. UN ويحث الممثل الخاص على مواصلة التقيد في اختيار القضاة الكمبوديين بإجراءات حازمة تهدف الى منع المحاباة والفساد وينبغي إلغاء تعيين اﻷشخاص اﻵخرين الذين لم يُختاروا وفقا لتلك اﻹجراءات.
    It is often used in reference to measures, such as policies or procedures, designed to prevent undesirable outcomes of actions or programmes. UN وكثيرا ما تُستخدم بالإشارة إلى تدابير، مثل السياسات أو الإجراءات الرامية إلى الحيلولة دون تحقق النتائج غير المرغوب فيها للإجراءات أو البرامج.
    There are many multinational States in the world today, and we support the initiatives designed to prevent their forcible disintegration. UN هناك دول متعددة القوميات كثيرة في العالم اليوم، ونحن نؤيد المبادرات الرامية الى منع تفسخها عنوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more