"designed to provide" - Translation from English to Arabic

    • الرامية إلى توفير
        
    • ترمي إلى توفير
        
    • المصممة لتوفير
        
    • تهدف إلى توفير
        
    • مصممة لتوفير
        
    • التي تستهدف توفير
        
    • الرامية إلى تقديم
        
    • بهدف توفير
        
    • يهدف إلى تقديم
        
    • يهدف إلى توفير
        
    • ترمي إلى التخفيف
        
    • مصممة لكي توفر
        
    • يهدف إلى تزويد
        
    • يستهدف تقديم
        
    • يستهدف توفير
        
    The lack of any budgets for refugees impedes the implementation of plans designed to provide them with optimum care. UN ويمثل نقص الميزانيات المعتمدة للاجئين سبباً معيقاً لتنفيذ الخطط الرامية إلى توفير الرعاية المثلى للاجئين.
    In modern times it is essential to have legal procedures designed to provide effective safeguards of the rights and freedoms accorded to the individual. UN وفي العصر الحديث، لا بد من وجود إجراءات قانونية ترمي إلى توفير ضمانات فعالة لحقوق الفرد وحرياته.
    For instance, military-type vehicles designed to provide protection against mines are deployed for military and security-related operations. UN فعلى سبيل المثال، تُنشر لأغراض العمليات العسكرية والأمنية المركبات من النوع العسكري المصممة لتوفير الحماية ضد الألغام.
    It outlines areas, services, community programmes and workshops designed to provide overall support for and social integration of children in their families. UN ويضع الخطوط العريضة للمجالات والخدمات والبرامج المجتمعية وحلقات العمل التي تهدف إلى توفير الدعم العام للأطفال في أسرهم وإدماجهم في المجتمع.
    It is designed to provide a framework within which humanitarian concerns regarding conventional weapons can be dealt with. UN وهي مصممة لتوفير إطار للتعامل مع الشواغل الإنسانية المتعلقة بالأسلحة التقليدية.
    It had also adopted a number of foreign exchange, tax and other laws designed to provide legal guarantees to foreign investors. UN كما أنها اعتمدت عددا من قوانين النقد اﻷجنبي والضرائب والقوانين اﻷخرى التي تستهدف توفير الضمانات القانونية للمستثمرين اﻷجانب.
    The Strategy comprises an extensive and integrated package of measures designed to provide more doctors and better health services in rural areas, at a cost of more than $550 million over four years. UN وتشمل الاستراتيجية مجموعة من التدابير الشاملة والمتكاملة الرامية إلى تقديم مزيد من الأطباء وتحسين الخدمات الصحية في المناطق الريفية، بتكلفة تزيد عن 550 مليون دولار على مدى أربع سنوات.
    The aforementioned project was designed to provide accommodation and security to women who acted as witnesses in such cases. UN وقد وضع المشروع المشار إليه آنفاً بهدف توفير المأوى والأمن للنساء اللائي يدلين بشهادتهن في هذه القضايا.
    This effort, which is designed to provide former members of FADH with job training or employment in government ministries, will continue at various locations through 6 March. UN وسيستمر هذا الجهد، الذي يهدف إلى تقديم التدريب إلى أفراد القوات المسلحة السابقة لهايتي للحصول على وظيفة أو توظيفهم في وزارات الحكومة، في مختلف المواقع حتى ٦ آذار/مارس.
    The first result of the initiative had been the establishment of the International Drug Purchase Facility (UNITAID), designed to provide access at reduced prices to drugs for HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. UN وكانت أول نتائج هذه المبادرة إقامة مرفق دولي لشراء الأدوية، يهدف إلى توفير فرص الحصول على الأدوية بأسعار مخفضة لمرضى الايدز والملاريا والسل.
    The fact that budget funding is insufficient is an obstacle to the implementation of programmes designed to provide refugees with optimum care; UN كما أن ضعف هذه الميزانيات يعيق تنفيذ البرامج الرامية إلى توفير الرعاية المثلى للاجئين؛
    For example, strategies designed to provide care for the growing number of orphans that the epidemic was causing must be targeted to all orphans in the community; focusing solely on those orphaned by AIDS must be avoided. UN فالاستراتيجيات الرامية إلى توفير الرعاية لﻷعداد المتزايدة من اليتامى من جراء الوباء على سبيل المثال يجب أن تستهدف كافة اليتامى في المجتمع المحلي؛ ويجب تحاشي تركيز الاهتمام على اليتامى من جراء وباء اﻹيدز وحدهم.
    The Economic and Social Council subsequently adopted a series of measures designed to provide further support to the Commission in carrying out its roles and its mandates. UN وقد اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي لاحقا سلسلة من التدابير الرامية إلى توفير مزيد من الدعم للجنة في أدائها لأدوارها ومهامها.
    They are based on real-life scenarios designed to provide guidance on how to deal with potential risks of corruption that people working in business may face in their daily work. UN وتستند تلك النمائط إلى سيناريوهات مستمدة من الواقع الفعلي ترمي إلى توفير إرشادات بشأن كيفية التعامل مع مخاطر الفساد التي يحتمل أن يتعرض لها المشاركون في دوائر الأعمال أثناء عملهم اليومي.
    These measures are designed to provide the Agency with greater access to information and sites so it can verify that no declared nuclear material has been diverted to non-peaceful uses and also to provide assurances that there is no undeclared material or activities. UN وهذه التدابير ترمي إلى تزويد الوكالة بإمكانية أكبر للوصول إلى المعلومات والمواقــع، حتى تتمكن من التحقق من أن المواد النووية المعلنة لم تستخدم في أغراض غير سلمية كما ترمي إلى توفير الضمانات بعدم وجود مواد أو أنشطة غير معلنة.
    For instance, military-type vehicles designed to provide protection against mines are deployed for military and security-related operations. UN فعلى سبيل المثال، تُنشر لأغراض العمليات العسكرية والأمنية المركبات من النوع العسكري المصممة لتوفير الحماية ضد الألغام.
    The discussion on the UN-NADAF at the executive session of the Trade and Development Board was timely owing to the adoption of the New African Initiative, designed to provide a common framework for development in the continent. UN وقال إن النقاش الدائر حول خطة العمل الجديدة لتنمية أفريقيا في الدورة التنفيذية لمجلس التجارة والتنمية جاء في وقته المناسب بسبب اعتماد المبادرة الأفريقية الجديدة، التي تهدف إلى توفير إطار مشترك للتنمية في القارة.
    It is designed to provide feedback to senior staff on their performance as managers as seen by their subordinates. UN وهي مصممة لتوفير إفادة مرتجعة لكبار الموظفين بشأن أدائهم كمسؤولين إداريين في رأي مرؤوسيهم.
    While reaffirming our preparedness to participate actively in initiatives designed to provide a political impulse to the negotiating process, we emphasize the need to avoid setting artificial deadlines for its conclusion. UN ولئن كنا نؤكد من جديد على استعدادنا ﻷن نشارك بنشاط في المبادرات التي تستهدف توفير قوة دفع سياسية لعملية التفاوض، فإننا نشدد على ضرورة تفادي وضع مواعيد اصطناعية لاختتامها.
    Both committees, in cooperation with civil society and other Government agencies, had launched a number of programmes and initiatives designed to provide various assistance to migrant workers and to make them aware of their legal rights. UN وشرعت اللجنتان، بالتعاون مع المجتمع المدني ووكالات حكومية أخرى، في وضع عدد من البرامج والمبادرات الرامية إلى تقديم مختلف أنواع المساعدة للعمال المهاجرين وإلى جعلهم على وعي بحقوقهم القانونية.
    It is designed to provide a framework within which humanitarian concerns regarding conventional weapons can be dealt with. UN وقد وضعت بهدف توفير إطار يمكن التصدي بواسطته للشواغل الإنسانية المتصلة باستعمال الأسلحة التقليدية.
    It was noted that the Network was completing a three-year enhancement project designed to provide additional services to its members, including the collection and dissemination of fisheries and monitoring, control and surveillance information, the development of analytical capabilities and the development and provision of training. UN وأشير إلى أن الشبكة بصدد إتمام مشروع تحسين مدته ثلاث سنوات يهدف إلى تقديم خدمات إضافية لأعضائها، تشمل جمع ونشر المعلومات المتعلقة بمصائد الأسماك ومعلومات عن الرصد والمراقبة والإشراف وتطوير القدرات التحليلية وتنمية وتوفير التدريب.
    The " Nursing Mothers " Programme is designed to provide the children of imprisoned women with physical protection, emotional and psychomotor stimulation, and proper nutrition, and to allow nursing babies to remain with their mother in a lifestyle as close as possible to freedom. UN كذلك تم وضع برنامج الرضاعة الذي يهدف إلى توفير الحماية الجسدية والنفسية والتغذية لأبناء السجينات والذي يتيح لأطفال السجينات البقاء مع أمهاتهم في بيئة تقارب البيئة الحرة.
    Welcoming the progress made on the heavily indebted poor countries initiative designed to provide deeper, broader and faster relief, while recognizing that significant challenges remain to ensure that countries achieve a lasting exit from unsustainable debt, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز بشأن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي ترمي إلى التخفيف من عبء الديون بصورة عميقة وواسعة النطاق وسريعة، مع الاعتراف بأن ثمة تحديات كبيرة ما زال من المتعين مواجهتها من أجل كفالة تخلص البلدان بشكل دائم من الديون التي لا يمكن تحملها،
    30. The Ministry of Education had adopted education policies designed to provide more and better education through an improved curriculum. UN 30 - واعتمدت وزارة التعليم سياسات تعليمية مصممة لكي توفر تعليما أكثر وأفضل من خلال تحسين المناهج الدراسية.
    The Government encouraged cooperation with the private sector on the provision of training in information and communication technologies for women, and with United Nations agencies and NGOs on the provision of vocational training designed to provide women with income-generating skills. UN وقال إن الحكومة تشجّع التعاون مع القطاع الخاص في تقديم التدريب في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصال إلى النساء ومع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في تقديم التدريب المهني الذي يهدف إلى تزويد النساء بمهارات مدرّة للدخل.
    It is designed to provide an up-to-date framework for the international comparison of national statistics but not to supersede national classifications. UN وهو يستهدف تقديم إطار مستكمل لمقارنة الاحصاءات الوطنية على الصعيد الدولي، ولكنه لا يلغي التصنيفات الوطنية.
    In addition, the Parliament is currently discussing a domestic violence bill designed to provide an effective remedy for this evil. UN هذا ويناقش البرلمان حالياً مشروع قانون بشأن العنف المنزلي يستهدف توفير علاج فعال لهذا الشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more