However, this desire for harmony in no way constitutes a renunciation of our firm attachment to the territorial integrity of our country. | UN | غير أن هذه الرغبة في إحلال الوئام لا تشكل بأي طريقة من الطرق تنازلا عن تعلقنا الراسخ بسلامة أراضي بلدنا. |
The success of such an event will largely depend on participation by all Middle Eastern States and the desire for constructive dialogue. | UN | وسيتوقف نجاح مثل هذا الحدث إلى حدٍّ كبير على مشاركة جميع دول الشرق الأوسط وعلى الرغبة في إجراء حوار بنّاء. |
Belgium recognizes the merits of this desire for reform: it is essential that the international community consider itself properly represented in the Council. | UN | إن بلجيكا تدرك مزايا هذه الرغبة في الاصلاح: من اﻷساسي أن يرى المجتمع الدولي نفسه ممثلا على النحو السليم في المجلس. |
Otherwise, existing grievances may develop into a desire for full independence. | UN | وإلا، قد تتطور المظالم القائمة إلى رغبة في الاستقلال الكامل. |
For many years, many delegations, including my own, have indicated their desire for a report with more depth, information and analysis. | UN | فقد أشارت وفود عديدة، ومنها وفدي، طيلة سنين كثيرة إلى رغبتها في تقرير به مزيد من العمق والمعلومات والتحليل. |
In addition, a number of programme managers expressed a desire for increased delegation of authority, particularly in the area of recruitment. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عدد من مديري البرامج عن رغبتهم في زيادة تفويض السلطة، لا سيما في مجال استقدام الموظفين. |
It is up to members of the zones ourselves to carry forward the desire for political cooperation. | UN | فأعضاء المناطق أنفسهم هم المسؤولون عن السير قدما نحو تحقيق الرغبة في إقامة التعاون السياسي. |
Regarding the military, the desire for peace is clear. | UN | وفيما يتعلق بالجيش، فإن الرغبة في السلام واضحة. |
This has had untold negative impact on the desire for investment in and overall development of the girl child. | UN | وقد أسفر ذلك عن أثر سلبي غير محدود على الرغبة في الاستثمار المتعلق بالطفلة وتنميتها بصفة عامة. |
When crimes against children are committed with impunity, many join armed groups motivated by a desire for revenge. | UN | وعندما ترتكب الجرائم ضد الأطفال ويفلت الجناة من العقاب، ينضم الكثيرون إلى الجماعات المسلحة بدافع الرغبة في الانتقام. |
The desire for regional cohesiveness and mutual support among the Pacific Island Countries and Territories remained as strong as ever in Fiji. | UN | وتظل الرغبة في التماسك الإقليمي والدعم المتبادل بين بلدان وأراضى جزر المحيط الهادي قوية كما كانت دائما في فيجي. |
I also noted a desire for the changes that have arisen in language and discussion to become real actions that will ensure equal security for all. | UN | ولاحظتُ أيضا الرغبة في رؤية التغييرات التي ظهرت في التعبير وفي المناقشة وقد تحولت إلى إجراءات ملموسة تؤدي إلى كفالة الأمن المتساوي للجميع. |
The desire for money leads to the massive destruction of rainforest and to aggression against vulnerable groups as well as the rest of society. | UN | وتؤدّي الرغبة في كسب الأموال إلى إتلاف الغابات المطيرة على نحو مكثّف وإلى اعتداءات على الجماعات الضعيفة وكذلك على بقية شرائح المجتمع. |
Both proposals are justified by the desire for more equal parental care. | UN | وكلا المقترحين لهما ما يبررهما في الرغبة في توفير رعاية والدية أكثر مساواةً. |
A number of delegations expressed a desire for deeper analytical content in the report. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن الرغبة في تعميق المحتوى التحليلي في التقرير. |
The decision to have the athletes of the North and South march together at the Olympic Games in Sydney reflects a desire for reconciliation. | UN | ويعبر القرار الذي اتخذ بأن يسير الرياضيون من الشمال والجنوب جنبا إلى جنب في دورة الألعاب الأولمبية بسيدني عن الرغبة في المصالحة. |
He has no tolerance for politics, no desire for the throne. | Open Subtitles | هو لا يحتمل السياسة و ليس عنده رغبة في العرش |
Like Rya'c, it was desire for vengeance that gave you strength. | Open Subtitles | مثل راياك كانت رغبة في الثأر التي أعطتك قوة كبيرة |
That reality informs the Bahamas' desire for urgent action on climate change. | UN | وهذا الواقع تسترشد به جزر البهاما في رغبتها في اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن تغير المناخ. |
They reassured me of their desire for peace in Somalia. | UN | وقد طمأنوني إلى رغبتهم في أن يسود السلام في الصومال. |
Some justify it by citing the need to modernize their military equipment, while others admit their desire for war. | UN | ويحاول البعض تبرير ذلك بالتذرع بالحاجة إلى تحديث أجهزتهم العسكرية بينما يعترف آخرون صراحة بالرغبة في الحرب. |
It is this belief that drives our desire for peace. | UN | وهذا الإيمان هو الدافع وراء رغبتنا في إحلال السلام. |
Are you implying I'd let a desire for revenge compromise Walt's safety? | Open Subtitles | هل تلمح على أني اقدم رغبتي في الإنتقام على سلامة والت؟ |
At our time of life, sir, we have no desire for thrills as you call them. | Open Subtitles | فى أوقات حياتنا يا سيدى ، لا تكون لدينا رغبة فى الإثارة كما تسميها |
One speaker expressed the desire for a new international convention on money-laundering, and another speaker called for a review of existing regional cooperation treaties. | UN | وأعرب أحد المتكلّمين عن رغبته في وجود اتفاقية دولية جديدة بشأن غسل الأموال، ودعا متكلّم آخر إلى مراجعة معاهدات التعاون الإقليمي الموجودة. |
Thanks to the efforts of all, and particularly to the Ivorians' hard work and desire for peace, the process has now entered into a irreversible phase. | UN | وبفضل الجهود التي بذلها الجميع، وبصورة خاصة بفضل العمل الشاق الذي قام به الإيفواريون ورغبتهم في السلام، دخلت العملية الآن مرحلة لا رجعة فيها. |
It sounds to me like you articulated your desire for space. | Open Subtitles | يبدو لي أنكِ تتكلمي بوضوح عن رغبتك في الحصول على مساحة |
It will be very interesting to see whose desire for your son is stronger after I've turned you. | Open Subtitles | وسيكونُ من المثيرِ مشاهدة من سيكونُ أكثرَ رغبةً منكما بعد أن أقومُ بتحويلك |
While each country's experience has been unique, all of those democratic movements have sprung from a common desire for rights, freedom, economic hope and human dignity. | UN | وبينما كانت تجربة كل بلد فريدة، فقد انبثقت جميع تلك الحركات الديمقراطية، من الرغبة المشتركة في الحصول على الحقوق، وتحقيق الحريات والأمل الاقتصادي والكرامة الإنسانية. |
This was a clear manifestation of their desire for a final settlement and yearning for a lasting peace. | UN | وكان هذا بمثابة برهان واضح على رغبتهما في التوصــل إلى تسوية نهائية وشوقهما لتحقيق سلام دائم. |