"despite his" - Translation from English to Arabic

    • على الرغم من
        
    • رغم طلباته
        
    • على الرغم مِنْ
        
    Well, despite his countless plane crashes, all of which he survived... Open Subtitles حسنًا، على الرغم من تحطم الذي لا يحصى لطائرته، ـالذينجامنهم..
    despite his father's wishes and the advice of his military advisors, Open Subtitles و على الرغم من وصايا أبيه و نصح مستشاريه العسكريين
    For, despite his unwashed, freewheelin'credentials, and contrary to anything he's ever stated, the real Jude Quinn... suburban, middle class, educated... is as conventional as they come. Open Subtitles لا يستطع الشخص المقابل لك أن يفهمه على الرغم من تقديمه لأوراق اعتماد غير مزورة، و صحيحة و على نقيض أي شيء يقوم به
    The author states, however, that he continued to be harassed and detained for short periods, despite his acquittal. UN بيد أن مقدم البلاغ يدعي أن مضايقته قد استمرت وأنه قد احتجز لفترات قصيرة على الرغم من تبرأته.
    5.9 The author reiterates that despite his numerous requests, he was not provided with copies of his criminal case file. UN 5-9 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه لم يحصل على نسخ من ملف القضية الجنائية رغم طلباته المتكررة.
    But despite his prestigious education, Open Subtitles لكن على الرغم مِنْ تعليمِه الرفيع المستوى
    The Georgian delegation was led by Mr. Lordkipanidze, who has retained the portfolio for the settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia, despite his recent appointment. UN ورأس الوفد الجورجي السيد لوردكيبانيتش الذي ظل مكلفا بحافظة تسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا، على الرغم من تعيينه اﻷخير.
    He was said to have been left in an isolation cell for one hour without medical attention despite his request for a catheter to empty his bladder. UN وقيل إنه وضع في زنزانة انفرادية لمدة ساعة بدون رعاية طبية على الرغم من أنه طلب اعطاءه قسطرة ليفرغ مثانته.
    The Special Rapporteur was not provided with any statistics on disciplinary action against police officers, despite his requests. UN ولم تقدم للمقرر الخاص أية إحصاءات عن الإجراءات المتخذة تجاه رجال الشرطة، وذلك على الرغم من طلباته.
    He reported that he also suffered a broken nose but, despite his complaints, the doctor did not examine the bruises on his legs and upper body. UN وأبلغ أنه عانى أيضا من كسر أنفه، لكن على الرغم من شكواه، لم يفحص الطبيب الكدمات في ساقيه والجزء الأعلى من جسمه.
    He expressed his appreciation for the Secretariat’s contribution towards achieving the goals set, despite his disappointment with regard to the financing of technical cooperation programmes. UN وأعرب عن تقديره لاسهام اﻷمانة في تحقيق اﻷهداف الموضوعة على الرغم من خيبة أمله فيما يتعلق بتمويل برامج التعاون التقني.
    despite his threats, he was arrested by the local authorities but was soon released. UN واعتقلته السلطات المحلية ثم سرعان ما أطلقت سراحه، على الرغم من هذه التهديدات.
    One of them was responsible for monitoring the activities of none other than Orlando Bosch, who was pardoned in the United States despite his monstrous crimes. UN وكان أحدهم مسؤولا عن رصد أنشطة أورلاندو بوش ذاته، الذي تم العفو عنه في الولايات المتحدة على الرغم من الجرائم الشنعاء التي ارتكبها.
    Again, he was unable to see a doctor, despite his physical condition, notably loss of mobility. UN ولم يتمكن مرةً أخرى من رؤية أي طبيب، على الرغم من حالته الجسدية، ولا سيما فقدانه القدرة على الحركة.
    High unemployment rates among young people persisted despite his country's high youth literacy rates. UN ولا تزال معدلات البطالة بين الشباب مرتفعة على الرغم من ارتفاع معدلات إلمام الشباب بالقراءة والكتابة في بلده.
    At present, Mr. Mansoor is allegedly suffering from a skin disease and has not been able to consult a doctor, despite his numerous requests. UN ويُدَّعى أن السيد منصور يعاني حالياً من مرض جلدي ولم يتمكن من استشارة طبيب على الرغم من طلباته المتعددة.
    Your predecessor, Ambassador Dékány, was also unable to achieve this, despite his exemplary approach in which he showed just the right amount of creativity and flexibility. UN ولم يتمكن سلفكم، السفير ديكاني أيضاً من تحقيق ذلك على الرغم من نهجه المثالي الذي أظهر فيه القدر المناسب تماماً من الابتكار والمرونة.
    [narrator] despite his short attention span, paltry GPA and the fact that he rejected her freshman year, Open Subtitles على الرغم من قلة تركيزه ومعدله الضعيف وحقيقة أنه رفضها في السنة الأولى،
    You know, despite his sociopathic and stalker-like tendencies, Open Subtitles أوتعرفين, على الرغم من كونه معتلٌ إجتماعياً و كونه مثل مطارد الإتجاهات
    Specifically, Mr. Nyamoya was not informed of the charges brought against him; indeed, he received no arrest warrant, despite his repeated requests to the prosecutor. UN ولم يبلغ السيد نيامويا بالتهم المحددة الموجهة إليه في القضية محل النظر. فلم يُقدم له أيَّ أمر بالقبض رغم طلباته لدى المدعي العام.
    I am confident that Doctor Nielsen, despite his young age, is the right choice for the department. Open Subtitles .. "أَنا واثقُ بأنّ الدكتورِ "نييلسن على الرغم مِنْ صغرِ سنه .. هو الاختيار الصحيحُ للقسمِ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more