"despite its" - Translation from English to Arabic

    • على الرغم من
        
    • وعلى الرغم من
        
    • بالرغم من
        
    • وبالرغم من
        
    • ورغم
        
    • فعلى الرغم من
        
    • برغم
        
    • فبالرغم من
        
    • رغما عن
        
    • رغم ما
        
    • فرغم
        
    • رغماً من بذله
        
    • وأضاف أنه رغم
        
    • رغم أوجه
        
    • رغم كونها
        
    Algeria reiterated its appreciation for the contribution of Greece in its official development assistance despite its financial constraints. UN وكررت الجزائر الإعراب عن تقديرها لمساهمة اليونان في المساعدة الإنمائية الرسمية على الرغم من ضوائقها المالية.
    Bolivia has assumed its share of responsibility, with great effort and sacrifice, despite its shortage of resources. UN لقد تحملت بوليفيا نصيبها من المسؤولية، وبذلت جهودا وتضحيات كبيرة، على الرغم من افتقارها للموارد.
    For its part, and despite its modest resources, my country is actively participating in all international, regional and subregional disarmament initiatives. UN وإن بلادي، من جهتها، وعلى الرغم من مواردها المتواضعة، تشارك في كل مبادرات نزع السلاح الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    despite its significant achievements, it still had to contend with poverty and a high level of unemployment. UN وعلى الرغم من الإنجازات الكبيرة، ما زال عليها أن تواجه الفقر والمستوى العالي من البطالة.
    despite its shortage of resources, however, it had achieved notable results in its fight against the growing threat of drug trafficking. UN إلا أن هايتي، بالرغم من نقص مواردها، أحرزت نتائج ملحوظة في مناهضة هذا الخطر المتعاظم ألا وهو تجارة المخدرات.
    despite its homogeneity, the region lacks cohesive economic and commercial ties. UN وبالرغم من تجانس المنطقة، فإنها تفتقر للروابط التجارية والاقتصادية المتماسكة.
    despite its not being subject to criminal prosecution, however, the Public Prosecutor's Office receives and processes complaints. UN ورغم أنه ليست هناك ملاحقة جنائية للعنف العائلي، فإن مكتب المدعي العام يتلقى البلاغات ويتخذ الإجراءات بشأنها.
    despite its mandate, the Special Committee had never reviewed proposals that would entail amendment of the Charter. UN وقال إن اللجنة الخاصة، على الرغم من ولايتها، لم تستعرض أبدا اقتراحات تتطلب تعديل الميثاق.
    She noted in that connection that the draft name amendment act had been rejected by the State Council, despite its approval by the Cabinet. UN وأشارت في ذلك السياق إلى أن مشروع قانون تعديل الاسم رُفض من جانب مجلس الدولة على الرغم من موافقة مجلس الوزراء عليه.
    It was not right for the Committee to insist on the attendance of Uzbekistan despite its other commitments. UN حيث إنه ليس من المناسب أن تصرّ اللجنة على حضور أوزبكستان على الرغم من التزاماتها الأخرى.
    despite its own social and political crisis, Côte d'Ivoire would continue to offer hospitality to refugees from neighbouring countries. UN وعلى الرغم من الأزمة الاجتماعية والسياسية في بلده، فإن كوت ديفوار سوف تواصل عرض استضافة اللاجئين من البلدان المجاورة.
    despite its mandate over transnational corporations and the high representation of these companies in the Global Compact, UNCTAD is not part of the Team. UN وعلى الرغم من ولاية الفريق بشأن الشركات عبر الوطنية والتمثيل الرفيع لهذه الشركات في الاتفاق العالمي، فإن الأونكتاد ليس جزءاً من الفريق.
    In addition, and despite its difficult situation, my country will never set aside its responsibility to act within the international community. UN بالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من الحالة الصعبة لبلدي، فإنه لن يتخلى أبداً عن مسؤوليته إزاء العمل ضمن المجتمع الدولي.
    She regrets that despite its efforts, those accused managed to abscond. UN ولكنها تأسف لتمكن المتهمين من الفرار بالرغم من الجهود المبذولة.
    My own country, despite its many and varied constraints, joined the relief operations at a very early stage. UN إن بلدي بالذات، بالرغم من قيودها العديدة والمختلفة، شاركت في عمليات الإغاثة في مرحلة مبكرة جدا.
    despite its inability adequately to address the particular challenges of the Middle East, Israel has always valued the non-proliferation regime and acknowledged its importance. UN وبالرغم من عدم قدرة إسرائيل الكافية على مواجهة التحديات الخاصة في الشرق الأوسط، فإنها ظلت دائما تقدر نظام منع الانتشار وتعترف بأهميته.
    despite its promising start, the Directorate is underresourced and it is still possible for appointments to be made without its approval; UN وبالرغم من هذه البداية المبشرة، فإن المديرية تفتقر إلى الموارد الكافية وما زال من الممكن أن تتم تعيينات دون موافقتها.
    despite its shortcomings in some areas, it had been successful in containing the spread of nuclear weapons. UN ورغم ما يشوب المعاهدة من عيوب في مناح شتى، فإنها مع ذلك قد حققت أهدافها.
    despite its many guises, there are three core elements that can be attributed to voluntary activity in its many forms. UN ورغم تعدد الوجوه التي يظهر بها، هناك ثلاثة عناصر أساسية يمكن أن يوصف بها النشاط التطوعي بأشكاله العديدة.
    despite its difficulties, and with active support and assistance from our partners, Georgia successfully completed the anti-criminal and anti-terrorist operation in the Pankisi Gorge. UN فعلى الرغم من الصعوبات التي تواجهها جورجيا، وبمساعدة وتأييد نشطين من شركائنا، استكملت بنجاح عملية مكافحة الجريمة ومكافحة الإرهاب في أخدود بانكيسيا.
    Neutrality could have a discriminatory effect despite its good intentions. UN ويمكن أن يكون للحياد أثر تمييزي برغم نواياه الطيبة.
    despite its heavy and unacceptable cost, the Government chooses to send waves of its soldiers into conditions of war that are treacherous and surely to result in massacres. UN فبالرغم من العبء الثقيل للتكاليف غير المقبولة، ترتئي الحكومة إرسال أفواج من جنودها إلى جبهات القتال المحفوفة بالخطر، مما لن ينشأ عنه، بالتأكيد، سوى المجازر.
    Evidently, UNITA has maintained a significant military capability, despite its past declarations on the demilitarization of its forces. UN ومن الواضح أن اليونيتا تحتفظ بقدرة عسكرية ذات مغزى، رغما عن إعلاناتها السابقة بشأن نزع سلاح قواتها.
    The Syriac community is thus, in practice, denied the right to construct places of worship in Istanbul, despite its evident, urgent and legitimate needs. UN وهكذا تحرم الطائفة السريانية من حقها في بناء دور عبادة في اسطنبول رغم ما يتجلى في هذا الصدد من احتياجات ماسة مشروعة.
    despite its limited financial and human resources, the role of DOCO in increasing the coherence of RC system operations at the country level is generally appreciated by the stakeholders. UN فرغم محدودية الموارد المالية والبشرية المتاحة للمركز، عادة ما يعرب أصحاب المصلحة عن تقديرهم لدور المركز في زيادة تماسك عمليات نظام المنسقين المقيمين على المستوى القطري.
    (a) A Party which decides that, despite its best endeavours, it is, or will be, unable to comply with its obligations under the Convention. UN (أ) طرف يقرر أنه رغماً من بذله قصارى جهده، لا يستطيع ولن يتمكن من الامتثال لالتزاماته بمقتضى الاتفاقية.
    despite its limited financial resources, the Government had allocated a small portion of its annual budget to humanitarian assistance, in cash or in kind, for the rehabilitation and reconstruction of countries and territories affected by natural disasters. UN وأضاف أنه رغم قلة موارد الحكومة، فإنها تخصص جزءا صغيرا من ميزانيتها السنوية لتقديم المساعدات اﻹنسانية، النقدية أو العينية، من أجل إعادة تأهيل وإعادة بناء البلدان واﻷقاليم المتأثرة بالكوارث الطبيعية.
    The United Nations Register of Conventional Arms, which has already been in operation for two years now, has - despite its shortcomings - served as an appropriate starting point. UN ويمثل سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، الذي بدأ العمل فيه منذ عامين، نقطة بداية سليمة رغم أوجه قصوره.
    despite its limited means, which curtailed the action it could take, the successful intervention of the African Union in Burundi had been a source of satisfaction, while its military deployments in the Sudan, while encouraging, showed that it could do better and that the African peacekeeping capacities needed to be reinforced. UN إن التدخل الناجح للاتحاد الأفريقي في بوروندي، رغم محدودية موارده التي حدّت من العمل الذي كان يمكنه القيام به، قد أثار الارتياح، في حين أن قواته العسكرية في السودان، رغم كونها من الأمور المشجعة، تشير إلى أنه كان بإمكانه العمل بشكل أفضل، وأن القدرات الأفريقية في مجال حفظ السلام تحتاج إلى تعزيز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more