"despite measures" - Translation from English to Arabic

    • بالرغم من التدابير
        
    • رغم التدابير
        
    • على الرغم من التدابير
        
    • وبالرغم من التدابير
        
    • ورغم التدابير
        
    • وعلى الرغم من التدابير
        
    • على الرغم من اتخاذ التدابير
        
    There has been a growing gap between the level of conference services demanded and the level of services the Secretariat was able to provide, despite measures by the Secretariat to improve planning and increase productivity. UN وكانت هناك فجوة متزايدة بين مستوى خدمات المؤتمرات المطلوبة ومستوى الخدمات التي في مقدور اﻷمانة العامة تقديمها، بالرغم من التدابير التي اتخذتها اﻷمانة العامة لتحسين التخطيط ولزيادة اﻹنتاجية.
    Moreover, despite measures taken by the State party to combat poverty and social exclusion, the gap between the rich and poor in the State party has increased, according to information provided by the State party. UN كما أنه بالرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، اتسعت الهوة بين الأغنياء والفقراء في الدولة الطرف، وفقا لما قدمته من معلومات.
    It noted that despite measures to eradicate poverty, it was increasing, and that further efforts were required. UN ولاحظت تفاقم الفقر رغم التدابير المتخذة للقضاء عليه، وأشارت إلى ضرورة بذل مزيد من الجهود.
    It was concerned that, despite measures taken by El Salvador, discrimination against women persisted. UN وأعربت عن القلق إزاء استمرار تعرض المرأة للتمييز رغم التدابير التي اتخذتها السلفادور.
    In some States parties, the representation of women in politics has fallen despite measures in this regard. UN وفي بعض الدول اﻷطراف، انخفض تمثيل المرأة في حقل الحياة السياسية على الرغم من التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    despite measures taken at the national and regional levels to apprehend and punish the terrorists, some of them had managed to escape and find safe havens in other countries. UN وبالرغم من التدابير المتخذة على الصعيدين القطري والإقليمي للقبض على الإرهابيين ومعاقبتهم، تمكن بعضهم من الفرار واللجوء إلى بلدان أخرى.
    Excessive use of force during demonstrations continues, despite measures taken to put regulations in place and reduce the number of officers carrying lethal weapons while controlling public demonstrations. UN ورغم التدابير المتخذة لوضع نصوص قانونية وخفض عدد الأفراد الذين يحملون أسلحة فتاكة أثناء توجيه المظاهرات العامة، فلا يزال استخدام القوة بإفراط أثناء المظاهرات العامة قائماً.
    despite measures and strategies geared towards the elimination of drugs, it is sad to note that drugs can be obtained for illicit purposes virtually everywhere in the world. UN وعلى الرغم من التدابير التي اتخذت والاستراتيجيات التي وضعت من أجل إزالة المخدرات، فمن المحزن أن نلاحظ أنه يمكن الحصول على المخدرات ﻷغراض غير مشروعة في كل مكان تقريبا في العالم.
    Moreover, despite measures taken by the State party to combat poverty and social exclusion, the gap between the rich and poor in the State party has increased, according to information provided by the State party. UN كما أنه بالرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، ازدادت الهوة بين الأغنياء والفقراء في الدولة الطرف، وفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف.
    It noted that the number of internally displaced persons in 2008 has grown, despite measures taken, and asked about conclusions drawn from the results of the current policy and about additional measures taken. UN وأشارت إلى ارتفاع عدد المشردين داخلياً في عام 2008، بالرغم من التدابير المتخذة، وتساءلت عن الاستنتاجات المستخلصة من السياسة الحالية وعن التدابير الأخرى المتخذة.
    322. The Committee noted with regret that, despite measures adopted, the Traveller community and the disabled were still discriminated against in various respects such as employment, education and housing (para. 20). UN 322- لاحظت اللجنة مع الأسف أنه بالرغم من التدابير المعتمدة، ما زال هناك تمييز ضد جماعة الرحل والمعوقين فيما يتعلق بأمور مختلفة مثل العمل والتعليم والإسكان (الفقرة 20).
    64. The observer for Australia stated that it was of grave concern to his Government that, despite measures to the contrary, the rates of incarceration of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples had increased and that deaths in custody still occurred. UN ٤٦- وذكر المراقب من استراليا أن من اﻷمور التي تسبب قلقا بالغا لحكومته، بالرغم من التدابير التي تستهدف عكس ذلك، تزايد معدلات السجن لدى السكان اﻷصليين والسكان الجزريين في مضيق تورس واستمرار حدوث حالات وفيات في السجون.
    Bangladesh stated that some treaty bodies expressed concern at the existence of gender inequality in the labour market despite measures adopted. UN وأشارت بنغلاديش أيضاً إلى القلق الذي أبدته بعض هيئات المعاهدات بشأن عدم المساواة بين الجنسين في سوق العمل رغم التدابير المتخذة.
    42. The Republic of Moldova noted that despite measures taken to combat violence against women, various forms of violence against women still existed. UN 42- ولاحظت جمهورية مولدوفا أنه رغم التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، فإن أشكال مختلفة من هذا العنف لا تزال قائمة.
    15. The Committee is concerned that more than one third of the population lives in poverty despite measures taken by the State party, such as the implementation of a National Poverty Eradication Programme. UN 15- وتشعر اللجنة بالقلق لأن أكثر من ثلث السكان يعيشون في حالة فقر رغم التدابير المتخذة من قبل الدولة الطرف، مثل تنفيذ برنامج وطني للقضاء على الفقر.
    126. However, despite measures which the Government says have been taken, violent incidents against Croatian Serbs in the former Sectors have continued to be reported up to September 1996. UN ٦٢١- ولكن، رغم التدابير التي تقول الحكومة انها اتخذتها تظل التقارير تذكر حتى أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ وقوع حوادث عنيفة ضد الصرب الكرواتيين في القطاعين السابقين.
    In some States parties, the representation of women in politics has fallen despite measures in this regard. UN وفي بعض الدول اﻷطراف، انخفض تمثيل المرأة في حقل الحياة السياسية على الرغم من التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    The Committee is concerned that, despite measures taken to stimulate rural development through the agrarian reform, farmers have been reportedly deprived of land plots and that the issue of land tenure for farmers is not regularized. UN 21- يساور اللجنة القلق بشأن ما يزعم عن سلب المزارعين ما يملكونه من أراضي على الرغم من التدابير المتخذة لحفز التنمية الريفية عن طريق الإصلاح الزراعي، وبشأن عدم تنظيم مسألة حيازة الأرض.
    20. The Committee also notes with regret that despite measures adopted by the State party the traveller community and the disabled are still discriminated against in various respects, such as employment, education and housing. UN 20- وتلاحظ اللجنة بأسف أيضاً أنه على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف ما زالت مجموعة الترحال ومجموعة الأشخاص المعاقين تتعرضان للتمييز في مجالات مختلفة مثل العمل والتعليم والسكن.
    despite measures by the State party to close the gap between the living conditions of Jews and Bedouins in the Negev, the quality of living and housing conditions of the Bedouins continue to be significantly lower, with limited or no access to water, electricity and sanitation. UN وبالرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لسدِّ الفجوة بين الظروف المعيشية لليهود والبدو في النقب، فإن نوعية الظروف المعيشية والسكنية للبدو مستمرة في حالة تدنٍ شديدٍ مقارنة بظروف اليهود، ذلك أن حصولهم على الماء والكهرباء وخدمات الإصحاح محدود أو معدوم.
    despite measures adopted to alleviate their external debt burden, such a burden continued to be unsustainably high for many LDCs and is seriously compromising their adjustment and development efforts. UN وبالرغم من التدابير التي اعتمدتها للتخفيف من عبء دينها الخارجي، لا يزال هذا العبء ثقيلا إلى حد كبير بالنسبة للعديد منها وهو يهدد بشدة جهودها في مجالي التكيف والتنمية.
    66. despite measures taken by the Government, Gender Based Violence and Violence against Children persists. UN 66- ورغم التدابير التي اتخذتها الحكومة، يستمر العنف القائم على أساس نوع الجنس والعنف ضد الأطفال.
    despite measures in place, domestic violence and rape and inequalities, including in accessing and owning land, prevailed. UN وعلى الرغم من التدابير التي اتخذتها ناميبيا، فهي لا تزال تشهد انتشار العنف المنزلي والاغتصاب وأوجه عدم المساواة، بما في ذلك في الحصول على الأراضي وامتلاكها.
    despite measures being taken to enhance their role in development, women in the LDCs still lag behind their male counterparts as well as women from other developing countries in all areas of social and economic development. UN ما زالت المرأة في أقل البلدان نموا متخلفة وراء نظيرها الرجل، وكذلك وراء المرأة في البلدان النامية اﻷخرى في جميع مجالات التنمية الاجتماعية والاقتصادية، على الرغم من اتخاذ التدابير لتعزيز دورها في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more