"despite the absence of" - Translation from English to Arabic

    • على الرغم من عدم وجود
        
    • رغم عدم وجود
        
    • وعلى الرغم من عدم وجود
        
    • ورغم عدم وجود
        
    • بالرغم من عدم وجود
        
    • رغم غياب
        
    • ورغم غياب
        
    • وعلى الرغم من غياب
        
    • بالرغم من غياب
        
    • وبالرغم من غياب
        
    • وعلى الرغم من عدم توفر
        
    • وعلى الرغم من عدم ورود
        
    • وبالرغم من عدم وجود
        
    It would also favour the possibility of the partial withdrawal of reservations, despite the absence of any such rule in the Vienna Conventions. UN كما أن وفده يحبذ إمكانية السحب الجزئي للتحفظات على الرغم من عدم وجود أي قاعدة من هذا النوع في اتفاقيتي فيينا.
    These obligations form a comprehensive regime, despite the absence of a universally agreed definition of terrorism. UN وتشكل هذه الالتزامات نظاما شاملا، رغم عدم وجود تعريف عالمي متفق عليه للإرهاب.
    despite the absence of any written document in Working Group I, we can still try to achieve some results there as well. UN وعلى الرغم من عدم وجود أي وثيقة مكتوبة في الفريق العامل الأول، ما زال بوسعنا أن نحاول تحقيق بعض النتائج هناك أيضا.
    The Criminal Code and the Code of Criminal Procedure are both in accordance with these principles. despite the absence of any law criminalizing enforced disappearance as a separate offence, current laws can regulate matters until such time as specific legislation is approved. UN ويتفق كل من قانون العقوبات وقانون أصول المحاكمات الجزائية مع ذلك المبدأ، ورغم عدم وجود أي نص يجرم فعل الاختفاء القسري باعتباره جريمة مستقلة، إلا أن النصوص المطبقة حالياً يمكن أن تنظم الحالات لحين اعتماد تشريع مستقل.
    There was a request to include more information on human security and to promote the human security trust fund, despite the absence of international consensus on its definition. UN وكان ثمة طلب كذلك بإدراج مزيد من المعلومات عن الأمن البشري وتشجيع الصندوق الاستئماني للأمن البشري بالرغم من عدم وجود توافق في الآراء بشأن تعريفه.
    6. The view was expressed that, despite the absence of certain important definitions in international air law, aviation activities continued to develop well. UN 6- وأُعرب عن رأي مفاده أن أنشطة الطيران ما زالت تتطوّر جيدا رغم غياب تعاريف معيّنة مهمة في قانون الجو الدولي.
    despite the absence of FNL, BINUB is, at the request of the Facilitation, also participating as an observer in the Monitoring Mechanism and its associated joint liaison teams. UN ورغم غياب قوات التحرير الوطنية، يشارك المكتب أيضا بصفة مراقب في آلية الرصد وفي أفرقة الاتصال المشتركة المرتبطة بها، بناء على طلب من فريق التيسير.
    Those bodies assessed situations and determined whether or not there had been a systematic practice, despite the absence of a definition. UN فقد قامت هذه الهيئات بتقييم الأوضاع وحددت ما إذا كانت توجد أو لا توجد ممارسة منهجية، على الرغم من عدم وجود تعريف.
    It welcomed steps to improve the living and working conditions of migrant workers, promote values of equality and respect international refugee protection standards despite the absence of a regulating framework. UN ورحَّبت بالخطوات المتخذة لتحسين ظروف عمل العمال المهاجرين وظروفهم المعيشية، وللترويج لقيم المساواة واحترام المعايير الدولية لحماية اللاجئين على الرغم من عدم وجود إطار منظِّم لذلك.
    despite the absence of programs encouraging women to join this corps or to present applications to hold office in the international bodies, they have made progress worthy of attention. UN على الرغم من عدم وجود برامج لتشجيع النساء على الانضمام إلى هذا السلك أو لتقديم طلبات لإشغال وظائف في الهيئات الدولية، فإن المرأة أحرزت تطورا يجدر التوقف عنده.
    It was further pointed out that there were situations in which a signature might become legally relevant despite the absence of a corresponding intention on the part of the signatory. UN وأشير كذلك الى أن هناك حالات قد يصبح فيها التوقيع ذا أهمية قانونية رغم عدم وجود نية مناظرة من جانب الموقّع.
    Jamaica stated that despite the absence of a national report, the commitment of Dominica to the UPR mechanism must be recognized. UN 83- وأشارت جامايكا إلى ضرورة الاعتراف بالتزام دومينيكا بآلية الاستعراض الدوري الشامل رغم عدم وجود تقرير وطني.
    91. One of the most important aspects involved in instituting the role of enforcement judge is the training of justice personnel, which has been undertaken despite the absence of the related legislation. UN 91- يتمثل أحد أهم الأوجه المتصلة بإنشاء منصب قاضي التنفيذ في تدريب مشغلي المرفق، رغم عدم وجود قانون في هذا المجال.
    despite the absence of a constitutional guarantee for education until the new Constitution was ratified in 2008, Maldives has made impressive progress in education and is moving towards achieving universal access to secondary education. UN وعلى الرغم من عدم وجود ضمان دستوري للتعليم قبل التصديق على الدستور الجديد لعام 2008، حققت ملديف تقدماً هائلاً في مجال التعليم، وهي تتجه نحو تحقيق هدف حصول الجميع على التعليم الثانوي.
    despite the absence of a dedicated legal framework until 2012, the Ministry of Home Affairs and Attorney General's Office acted as central authorities and around 20 requests, both incoming and outgoing, were handled by them. UN وعلى الرغم من عدم وجود إطار قانوني مخصص حتى عام 2012، فلقد عملت وزارة الداخلية ومكتب الإدعاء العام باعتبارهما السلطتين المركزيتين وتولّيا معالجة نحو 20 طلبا، من الطلبات الواردة والصادرة.
    60. despite the absence of an explicit prescription, the declaration as a whole and international norms required that States not act arbitrarily toward nor discriminate against or between human rights defenders. UN ٠٦- ورغم عدم وجود أمر صريح، إلا أن اﻹعلان ككل والمعايير الدولية تطلب من الدول ألا تعمل بطريقة تعسفية أو تميز ضد المدافعين عن حقوق اﻹنسان أو بينهم.
    despite the absence of an active negotiation or specific invitation by concerned states, the IAEA has expressed its openness to assuming verification responsibilities for an FMCT. UN ورغم عدم وجود مفاوضات فعلية أو دعوة محددة من قِبَل الدول المعنية، أبدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية انفتاحها على الاضطلاع بمسؤوليات في مجال التحقق لأغراض المعاهدة.
    The Committee on Contributions was, however, to be commended on its efforts to accommodate the views of a group of new Member States and on having proceeded with its work despite the absence of a mandate from the General Assembly. UN بيد أن لجنة الاشتراكات تستحق الثناء لجهودها المبذولة من أجل التوفيق بين وجهات نظر مجموعة من الدول اﻷعضاء الجديدة ولمضيها في أعمالها بالرغم من عدم وجود ولاية من الجمعية العامة.
    Therefore, despite the absence of negotiations in the CD, this forum has performed the role of an active catalyst. UN لذلك، فإن هذا المحفل، رغم غياب المفاوضات داخله، يضطلع بدور محفز نشيط.
    despite the absence of Mr. A.R. in court, the Pervomaysky District Court based its decision on his testimony given during the preliminary investigation. UN ورغم غياب السيد أ. ر. عن المحاكمة، فإن المحكمة المحلية لبيرفومايسكي أسندت قرارها إلى شهادته التي أدلى بها خلال التحقيق الأولي.
    3. despite the absence of formal diplomatic relations, Chile has made every effort to comply in a full and timely manner with all the articles of the 1904 Treaty of Peace and Friendship. UN وعلى الرغم من غياب العلاقات الدبلوماسية الرسمية بين البلدين، عملت شيلي جاهدة على تنفيذ جميع بنود معاهدة السلام والصداقة لعام 1904 بالكامل وفي الوقت المناسب.
    However, despite the absence of full and systematic interactions, my Special Representative held a number of meetings in a positive atmosphere with some Kosovo leaders, including then President Fatmir Sejdiu, Assembly Speaker Jakup Krasniqi and Deputy Prime Minister Hajredin Kuçi. UN ومع ذلك، بالرغم من غياب التفاعل المنهجي الكامل، عقد ممثلي الخاص عددا من الاجتماعات في جو إيجابي مع بعض زعماء كوسوفو، بما في الرئيس حينها السيد فاتمير سيديو، ورئيس الجمعية ياكوب كراسنيكي ونائب رئيس الوزراء هجريدين كوتشي.
    despite the absence of clear-cut guidelines, two major nationally executed programmes, in leather and jute, were both launched in 1992. UN وبالرغم من غياب مبادئ توجيهية واضحة، فقد تم في عام ٢٩٩١ الشروع في كل من البرنامجين الرئيسيين اللذين ينفذان وطنيا، في مجال الجلود والجوت.
    despite the absence of information from the Government, the Working Group considers that it is in a position to render its opinion on the detention of Mr. Al Heysah, Mr. Al Rawabedah, Mr. Assaf and Mr. Khoder in conformity with paragraph 16 of its methods of work. UN وعلى الرغم من عدم توفر معلومات من الحكومة، يعتبر الفريق العامل أنه في موقف يسمح له بتقديم رأي بشأن احتجاز السيد الحيصة والسيد الروابدة والسيد عساف والسيد خضر، وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله.
    despite the absence of any information from the Government beyond confirmation of the sentence against Mr. Omar, the Group considers that it is in a position to render its opinion on the detention of Mr. Omar in conformity with paragraph 16 of its methods of work. UN وعلى الرغم من عدم ورود أية معلومات من الحكومة باستثناء التأكيد على العقوبة الصادرة بحق السيد عمر، فإن الفريق يعتبر أنه في وضع يمكنه من إصدار رأيه بشأن احتجاز السيد عمر وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله.
    despite the absence of a universally agreed-to definition of terrorism, some 120 States have ratified the 1999 International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, which identifies the elements of the crime of terrorism with reasonable precision. UN وبالرغم من عدم وجود تعريف متفق عليه عالمياً للإرهاب، فإن نحو 120 دولة قد صدقت على اتفاقية عام 1999 الدولية لقمع تمويل الإرهاب التي تحدد أركان جريمة الإرهاب بقدر معقول من الدقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more