"despite the challenges" - Translation from English to Arabic

    • على الرغم من التحديات
        
    • وعلى الرغم من التحديات
        
    • رغم التحديات التي
        
    • بالرغم من التحديات
        
    • وبالرغم من التحديات
        
    • ورغم التحديات التي
        
    • برغم التحديات
        
    • رغم التحديات القائمة
        
    • رغم ما تواجهه من تحديات
        
    • وبرغم التحديات
        
    • ورغم تحديات
        
    despite the challenges they face, the parties to the Madrid process have clearly stated their commitment to moving forward. UN إن أطراف عملية مدريد، على الرغم من التحديات التي تواجهها، قد ذكرت بوضوح التزامها بالتحرك إلى اﻷمام.
    He was therefore optimistic, despite the challenges ahead. UN واختتم حديثه قائلاً إنه لذلك يشعر بالتفاؤل على الرغم من التحديات المنتظرة.
    despite the challenges associated with the peace process, the Government is determined to hold the elections to the Constituent Assembly on time. UN وعلى الرغم من التحديات المرتبطة بالعملية السلمية، فإن الحكومة مصممة على إجراء الانتخابات للجمعية التأسيسية في موعدها.
    despite the challenges, his country was struggling to build its productive capacity, develop its human and natural resources and mitigate its structural vulnerability, with the aim of graduating from least developed status by 2022. UN وعلى الرغم من التحديات فإن نيبال تكافح في سبيل بناء قدرتها الإنتاجية وتنمية مواردها البشرية والطبيعية وتخفيف وطأة ضعفها الهيكلي، وذلك بهدف التخرج من وضع أقل البلدان نمواً بحلول عام 2022.
    The IAEA continues to do excellent work, despite the challenges it faces. UN إن الوكالة دأبت على إنجاز عمل ممتاز، رغم التحديات التي تواجهها.
    It encouraged the country to continue those efforts despite the challenges faced. UN وشجعتها على مواصلة تلك الجهود بالرغم من التحديات التي تواجهها.
    despite the challenges ahead, the Tribunal intends to dispense justice free from any political or ideological fetter and on the basis of full respect for the rights of both the defendants and the victims. UN وبالرغم من التحديات التي ستواجهها المحكمة، فإنها تعتزم، أن تقيم العدل غيرَ مكبلة بأي قيد سياسي أو أيديولوجي واستنادا إلى الاحترام التام لحقوق المدعى عليهم والمجني عليهم على حد سواء.
    It is good to note that, despite the challenges identified in the report, there has been significant improvement in the areas of security and governance in Africa. UN وتجدر الملاحظة بأنه على الرغم من التحديات المحددة في التقرير كان هناك تحسُّن كبير في مجالات الأمن والإدارة في أفريقيا.
    The international community must not lose its focus despite the challenges facing it and the sense of hopelessness. UN وعلى المجتمع الدولي ألا يفقد تركيزه على الرغم من التحديات التي تواجهه والإحساس باليأس.
    They deserved to receive respectable remuneration with incentives and allowances that enabled them to perform their work effectively despite the challenges. UN وهم يستحقون الحصول على أجور محترمة مع حوافز وبدلات تمكنهم من أداء عملهم بفعالية، على الرغم من التحديات.
    It noted that, despite the challenges and difficulties it faced, Mozambique had incorporated some recommendations into sectoral plans, which were being implemented within the five-year programme and the annual economic and social plan. UN وأحاطت علماً بأن موزامبيق، على الرغم من التحديات والصعوبات التي تعترضها، قد أدرجت بعض التوصيات في خطط قطاعية يجري تنفيذها في إطار البرنامج الخمسي وفي إطار الخطة الاقتصادية والاجتماعية السنوية.
    Her Government was committed to the promotion and protection human rights and international humanitarian law for all citizens, despite the challenges posed by the armed conflict it had been dealing with for some fifty years. UN وتلتزم حكومتها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني لصالح مواطنيها كافة، على الرغم من التحديات التي يطرحها النزاع المسلح الذي ما برحت تخوضه منذ خمسين عاما تقريبا.
    despite the challenges, and the security risks facing the mission, the deployment of UNSMIS is proceeding expeditiously. UN وعلى الرغم من التحديات والمخاطر الأمنية التي تواجهها البعثة، فإن نشرها يتقدم بسرعة.
    5. despite the challenges thus facing it, Japan remained faithful to its international commitments, particularly the achievement of the Millennium Development Goals, with a special focus on health and education. UN 5 - وعلى الرغم من التحديات التي تواجهها اليابان، فإنها لا تزال وفيّة لالتزاماتها الدولية، وخاصة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز بشكل خاص على الصحة والتعليم.
    despite the challenges posed by the epidemic, Zambia has managed to turn the tide and score many successes in the achievement of Millennium Development Goal 6, relating to HIV and AIDS. UN وعلى الرغم من التحديات التي يشكلها هذا الوباء، فقد تمكنت زامبيا من كبح مده، وتسجيل العديد من النجاحات في تحقيق الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية، المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز.
    14. despite the challenges associated with the crisis in Côte d'Ivoire, clear progress was made in terms of consolidating peace in Liberia. UN 14 - وعلى الرغم من التحديات المتصلة بالأزمة في كوت ديفوار، فقد أُحرز تقدم واضح في توطيد السلام في ليبريا.
    It applauded the initiatives undertaken by the Bolivarian Republic of Venezuela to ensure social justice despite the challenges it faced. UN وأشادت بالمبادرات التي اضطلعت بها جمهورية فنزويلا البوليفارية لضمان العدالة الاجتماعية رغم التحديات التي تواجهها.
    It welcomed the efforts made by Antigua and Barbuda in the realization of human rights despite the challenges faced. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها أنتيغوا وبربودا من أجل إعمال حقوق الإنسان رغم التحديات التي تواجهها.
    Our country will always remain true to its message. despite the challenges, we remain eager to effectively promote justice and the rule of law and uphold the values of freedom and democracy. UN وسيبقـى وطننا وفيا لرسالته هذه، حريصا بالرغم من التحديات على تعزيز دولة الحق والقانون، قولا وفعلا، وإعلاء قيم الحرية والديمقراطية التي قام عليها منذ البدء لبنان ومنظمتنا الإنسانية النبيلـة.
    despite the challenges that Poland faces, we can see the effectiveness of the implementation of both the 2001 and the 2006 Declarations, which are tools to further improve our efforts. UN وبالرغم من التحديات التي تواجهها بولندا، يمكن أن نلمس فعالية تنفيذ إعلاني 2001 و 2006، فهما أداة لزيادة تحسين جهودنا.
    despite the challenges faced in guaranteeing universal enforcement of those rights, some progress had been made. UN ورغم التحديات التي تصادف في ضمان الإنفاذ الشامل لهذه الحقوق أُحرز بعض التقدم.
    despite the challenges in Afghanistan, much has been achieved by the country in its journey towards stability, security and development. UN برغم التحديات على المسرح الأفغاني، فقد حقق البلد الكثير من الإنجازات في مسيرته نحو الاستقرار والأمن والتنمية.
    It noted the achievements in political, economic and social areas, despite the challenges faced. UN وأشارت إلى الإنجازات التي تحققت في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية، رغم التحديات القائمة.
    Barbados can nevertheless be proud of its achievements and can boast best practices, despite the challenges and constraints. UN لكن يمكن لبربادوس أن تعتز بإنجازاتها وتفخر بما تتبعه من أفضل الممارسات، رغم ما تواجهه من تحديات وعراقيل.
    despite the challenges, a comprehensive structural review of ICT capacities across the Organization had been completed, as requested by the General Assembly. UN وبرغم التحديات اكتمل إجراء استعراض هيكلي شامل لقدرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق المنظمة، وفقا لما طلبته الجمعية العامة.
    despite the challenges of the review process, he hoped that States parties at the Conference would work together constructively to produce a positive outcome. UN ورغم تحديات عملية الاستعراض فإنه يأمل في أن تعمل الدول الأطراف في المؤتمر معاً بطريقة بنّاءة لإحراز نتيجة بنّاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more