"despite the efforts made" - Translation from English to Arabic

    • على الرغم من الجهود المبذولة
        
    • ورغم الجهود المبذولة
        
    • وعلى الرغم من الجهود المبذولة
        
    • وبالرغم من الجهود المبذولة
        
    • بالرغم من الجهود المبذولة
        
    • رغم الجهود التي بذلت
        
    • رغم جهود
        
    • بالرغم من الجهود التي بذلت
        
    • وعلى الرغم من الجهود التي بُذلت
        
    • على الرغم من الجهود التي بُذلت
        
    • بالرغم من وجود جهود
        
    • على الرغم من الجهود التي بذلت
        
    • رغم الجهود التي بذلتها
        
    • رغم ما بُذل من جهود
        
    • فرغم الجهود المبذولة
        
    Thus, despite the efforts made, data gathered might not be comprehensive. UN وهكذا فإن البيانات التي جُمعت قد لا تكون شاملة، على الرغم من الجهود المبذولة.
    Indeed, despite the efforts made thus far, their share in global trade remained insufficient. UN والواقع أنه، على الرغم من الجهود المبذولة حتى الآن ما زالت حصتها في التجارة العالمية غير كافية.
    despite the efforts made by various ministries and by the inter-ministerial committee, the campaign to combat violence had to be more visible. UN ورغم الجهود المبذولة من مختلف الوزارات ومن اللجنة المشتركة بين الوزارات، فإن الحملة لمكافحة العنف يتعيَّن أن تكون أكثر ظهوراً.
    despite the efforts made and the improvements that were introduced, all-round reductions in expenditures have entailed major gaps in all three areas. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة والتحسينات المدخلة، أدت التخفيضات الاجمالية في النفقات إلى حدوث ثغرات كبيرة في جميع المجالات الثلاثة.
    despite the efforts made and the measure of progress achieved, its application is still incomplete. UN وبالرغم من الجهود المبذولة والتقدم المحرز، فما يزال تطبيقها ناقصا لغاية اﻵن.
    Nationwide educational coverage remains a problem despite the efforts made. UN ولا تزال التغطية التعليمية لمجموع الأراضي الوطنية تثير إشكاليات بالرغم من الجهود المبذولة.
    Reiterating its concern that negotiations on a comprehensive political solution have yet to make progress, despite the efforts made at the two rounds of direct negotiations, held in July and August 1997, between the leaders of the two communities, at the initiative of the Secretary-General, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه ﻷنه لم يتم حتى اﻵن إحراز تقدم في المفاوضـات بشأن إيجاد حـل سياسي شامل، رغم الجهود التي بذلت في جولــتي المفاوضات المبـاشرة، المعقودتين في تموز/يوليه وآب/أغسطس ١٩٩٧ بين زعماء الطائفتين بناء على مبادرة اﻷمين العام،
    76. The Committee is concerned, despite the efforts made by the State party to develop mental health programmes and services for adolescents, such as centres for adolescents, at the low level of adolescent well-being, which includes problems such as eating disorders and addictions, exposure to risks of sexually transmitted disease (STD) and suicides and attempted suicides. UN رغم جهود الدولة الطرف لوضع برامج وخدمات الصحة العقلية للمراهقين مثل مراكز المراهقين، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تدني مستوى رفاهية المراهقين بسب مشاكل مثل الاضطرابات في تناول الطعام والإدمان، والتعرض لخطر الإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، والانتحار، ومحاولات الانتحار.
    Thus, despite the efforts made, data gathered might not be comprehensive. UN وهكذا فإن البيانات التي جُمعت قد لا تكون شاملة، على الرغم من الجهود المبذولة.
    It notes, however, that, despite the efforts made, almost 600 cases reporting allegations of enforced disappearances still need to be reviewed. UN ومع ذلك، يلاحظ الفريق العامل أن هناك نحو 600 حالة تتعلق بادعاءات الاختفاء القسري لا تزال تحتاج إلى المراجعة على الرغم من الجهود المبذولة في هذا الشأن.
    He was concerned that despite the efforts made to improve the multilingual content of the United Nations website, the problem had not been resolved. UN وأبدى قلقه لأن المشكلة لم تحل على الرغم من الجهود المبذولة لتحسين المضمون المتعدد اللغات في الموقع الشبكي للأمم المتحدة.
    despite the efforts made by countries for the maintenance of peace, we deplore and condemn the provocative attitudes that give rise to fratricidal wars that annihilate populations and destroy the scant economic and social infrastructure of developing countries. UN ورغم الجهود المبذولة من البلدان لصون السلم، فإننا نستنكر وندين المواقف الاستفزازية التي تؤدي إلى حروب بين الأخوة، تبيد السكان، وتدمر الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية القليلة للبلدان النامية.
    despite the efforts made since the country's return to democracy, the indigenous population continues to be largely ignored and excluded from public life as a result of a long history of denial, social and economic exclusion and discrimination by the majority in society. UN ورغم الجهود المبذولة منذ العودة إلى الديمقراطية، لا يزال السكان الأصليون مهمشين من حيث الاعتراف بهم ومشاركتهم في الحياة العامة للبلد. وهذا الواقع نتاج لتاريخ طويل من التنكر لهم واستبعادهم اجتماعيا واقتصاديا وممارسة التمييز ضدهم من معظم أفراد فئة الأغلبية.
    66. despite the efforts made to adopt these special measures, this has not been enough to accelerate equality between men and women in all aspects of life in Cambodia, even though the measures themselves are sound. UN 66- وعلى الرغم من الجهود المبذولة لاعتماد هذه التدابير الخاصة لم يكن هذا الأمر كافياً لتعجيل تحقيق المساواة بين المرأة والرجل في كل جوانب الحياة في كمبوديا حتى وإن كانت التدابير بعينها سليمة.
    37. despite the efforts made, shortcomings in the legal framework for protecting all persons against racial discrimination persist. UN ٧٣- وعلى الرغم من الجهود المبذولة ما زالت توجد أوجه قصور في اﻹطار القانوني لحماية جميع اﻷشخاص من التمييز العنصري.
    88. despite the efforts made in 1997, important commitments will have to be rescheduled to the third phase of the timetable. UN ٨٨ - وبالرغم من الجهود المبذولة في عام ٧٩٩١، سيتعين تقرير مواعيد تنفيذ بعض الالتزامات الهامة للمرحلة الثالثة من الجدول الزمني للتنفيذ.
    Consequently, and despite the efforts made to soften the tone of paragraph 19, her delegation had decided not to sponsor the draft resolution. UN ومن ثم، فإن وفد فنزويلا قد قرر عدم تقديم مشروع القرار، بالرغم من الجهود المبذولة لتلطيف أسلوب الفقرة 19.
    Reiterating its concern that negotiations on a comprehensive political solution have yet to make progress, despite the efforts made at the two rounds of direct negotiations, held in July and August 1997, between the leaders of the two communities, at the initiative of the Secretary-General, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه ﻷنه لم يتم حتى اﻵن إحراز تقدم في المفاوضـات بشأن إيجاد حـل سياسي شامل، رغم الجهود التي بذلت في جولــتي المفاوضات المبـاشرة، المعقودتين في تموز/يوليه وآب/أغسطس ١٩٩٧ بين زعماء الطائفتين بناء على مبادرة اﻷمين العام،
    14. The Committee is concerned that, despite the efforts made by the State party aimed at raising awareness of the provisions of the Gender Equality Act among employers and workers, women remain disadvantaged in the labour market. UN 14- واللجنة قلقة لأن المرأة لا تزال، رغم جهود الدولة الطرف للتوعية بأحكام قانون المساواة بين الجنسين في أوساط أصحاب العمل والعمال، تعاني من الحرمان في سوق العمل.
    51. In concluding, the representative of Albania indicated that, despite the efforts made in implementing the Convention, the Government was conscious of the fact that much more needed to be done to enhance and promote the enjoyment of women's rights in practice. UN 51 - وفي الختام أشارت ممثلة ألبانيا إلى أنه بالرغم من الجهود التي بذلت لتنفيذ الاتفاقية فإن الحكومة تدرك أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من أجل تعزيز وتشجيع التمتع بحقوق المرأة من ناحية عملية.
    However, despite the efforts made by the United Nations and Governments, and the remarkable results achieved, the current situation did not inspire optimism. UN وأضاف قائلا إنه مع ذلك، وعلى الرغم من الجهود التي بُذلت من جانب الأمم المتحدة والحكومات والنتائج الملحوظة التي تم تحقيقها، فإن الوضع الحالي لا يوحي بالتفاؤل.
    despite the efforts made in the past decade, the seriousness of some acts of terrorism had increased. UN وأضاف أنه على الرغم من الجهود التي بُذلت خلال العقد الماضي فإن خطر بعض الأعمال الإرهابية قد تزايد.
    Mr. Sonko died shortly thereafter, despite the efforts made to revive him, and was buried in an unmarked grave in Santa Catalina cemetery. UN وتوفي السيد سونكو بعد ذلك بقليل، على الرغم من الجهود التي بذلت لإنعاشه ودفن في قبر لا يحمل أي علامة في مقبرة سانتا كتالانيا.
    The economic and social situation of Africa continued to be a matter for concern, since from one Industrial Development Decade to the next the number of African countries in the least developed category had increased, despite the efforts made on all sides. UN وقال ان الوضع الاقتصادي والاجتماعي في افريقيا لا يزال يدعو الى القلق، حيث أن عدد البلدان الافريقية المدرجة في فئة أقل البلدان نموا قد زاد خلال الفترة الواقعة بين عقدي التنمية الصناعية رغم الجهود التي بذلتها كل اﻷطراف.
    It is regrettable to note, despite the efforts made in recent years, including by the United Nations Secretary-General's Personal Envoy for Western Sahara, Christopher Ross, that no progress has been reported in the resolution of the matter. UN ومن المؤسف أن نلاحظ، رغم ما بُذل من جهود في السنوات الأخيرة، من جهات منها المبعوث الخاص للأمين العام، كرستوفر روس، عدم إحراز أي تقدم في تسوية هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more