This progress has been achieved despite the fact that some of the surrounding circumstances were not the most favourable. | UN | وأحرز هذا التقدم رغم أن بعض الظروف المحيطة لم تكن مواتية. |
Noting with concern that the Convention is still the human rights instrument with the most reservations, despite the fact that some States parties have withdrawn their reservations to it, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أن الاتفاقية لاتزال صك حقوق اﻹنسان الذي يوجد عليه أكبر عدد من التحفظات، رغم أن بعض الدول سحبت تحفظاتها عليه، |
48. Many poor women and girls cannot afford fistula treatment despite the fact that some countries now offer fistula treatment at no cost. | UN | 48 - ولا يستطيع عدد كبير من النساء والفتيات الفقيرات تحمل تكاليف العلاج من الناسور رغم أن بعض البلدان توفره الآن مجانا. |
The demand for the training courses has been very high, despite the fact that some of these are on specialized areas. | UN | ويظل الطلب على الدورات التدريبية عاليا، على الرغم من أن بعض هذه الدورات في مجالات متخصصة. |
Intimidation, however, continued despite the fact that some of the extremist leaders were put under house arrest or detained. | UN | بيد أن أعمال الترويع استمرت على الرغم من أن بعض قادة المتطرفين وضعوا تحت اﻹقامة الجبرية أو اعتقلوا. |
despite the fact that some countries had not achieved their economic targets, there was a greater degree of convergence, macroeconomic stability and inflation control and there were improvements in payment systems. | UN | ورغم أن بعض البلدان لم تحقق أهدافها الاقتصادية، ثمة درجة أكبر من التقارب، والاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والسيطرة على التضخم وثمة تحسُّناً في نُظم الدفع. |
The increasing global acceptance of the democratic paradigm is one of the most significant achievements of recent decades, despite the fact that some countries still resist it by arguing for different types of systems. | UN | إن القبول العالمي المتزايد للنموذج الديمقراطي من أهم إنجازات العقود الأخيرة، بالرغم من أن بعض البلدان لا تزال تقاومه بحجة وجود أنواع مختلفة من النظم. |
Discussions also highlighted that the mitigation potential of energy efficiency in Annex I Parties is not fully realized despite the fact that some measures can be implemented at negative cost. | UN | 16- كما أبرزت المناقشات أن قدرة التخفيف المحتملة لكفاءة الطاقة لدى الأطراف المدرجة في المرفق الأول لم تتحقق بالكامل رغم أن بعض التدابير يمكن تنفيذها بتكلفة سلبية. |
In compliance with the mandate given by the General Assembly in December 1997, I am therefore informing you of the closure of the unit in El Salvador, despite the fact that some aspects of the peace accords remain pending. | UN | وتلبية للولاية التي كلفتني بها الجمعية العامة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، أبلغكم من ثم بإغلاق الوحدة الموجودة في السلفادور، رغم أن بعض جوانب اتفاقات السلام ما زالت لم تتحقق بعد. |
Noting with deep concern that the Convention is still one of the human rights instruments with a large number of reservations, many of which run contrary to the object and purpose of the Convention, despite the fact that some States parties have withdrawn their reservations to it, | UN | واذ يلاحظ مع بالغ القلق أن الاتفاقية لا تزال أحد صكوك حقوق اﻹنسان التي يوجد بصددها عدد كبير من التحفظات، التي يتعارض الكثير منها مع هدف الاتفاقية والغرض منها، رغم أن بعض الدول اﻷطراف قد سحبت تحفظاتها عليها، |
Noting with deep concern that the Convention is still one of the human rights instruments with a large number of reservations, many of which run contrary to the object and purpose of the Convention, despite the fact that some States parties have withdrawn their reservations to it, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق أن الاتفاقية لا تزال أحد صكوك حقوق اﻹنسان التي يوجد بصددها عدد كبير من التحفظات، التي يتعارض الكثير منها مع هدف الاتفاقية والغرض منها، رغم أن بعض الدول اﻷطراف قد سحبت تحفظاتها عليها، |
Noting with deep concern that the Convention is still one of the human rights instruments with a large number of reservations, many of which run contrary to the object and purpose of the Convention, despite the fact that some States parties have withdrawn their reservations to it, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن الاتفاقية لا تزال أحد صكوك حقوق الانسان التي يوجد بصددها عدد كبير من التحفظات، التي يتعارض الكثير منها مع هدف الاتفاقية والغرض منها، رغم أن بعض الدول اﻷطراف قد سحبت تحفظاتها عليها، |
Or they may indicate an absence of physical sequelae, despite the fact that some physical sequelae, for example of electric shocks, may not be easily identifiable and some forms of torture or ill-treatment, such as mock executions, will have no physical sequelae. | UN | وقد تشير الردود إلى عدم وجود آثار جسدية، رغم أن بعض اﻵثار الجسدية، ومنها على سبيل المثال آثار الصدمات الكهربائية، قد يكون من الصعب التعرف عليها وأن بعض صور التعذيب وسوء المعاملة، ومنها على سبيل المثال الايهام بتنفيذ وشيك لحكم اﻹعدام، لا تترك آثارا جسدية. |
Noting with deep concern that the Convention is still one of the human rights instruments with a large number of reservations, many of which run contrary to the object and purpose of the Convention, despite the fact that some States parties have withdrawn their reservations to it, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن الاتفاقية لا تزال أحد صكوك حقوق الانسان التي يوجد بصددها عدد كبير من التحفظات التي يتعارض الكثير منها مع هدف الاتفاقية والغرض منها، رغم أن بعض الدول اﻷطراف قد سحبت تحفظاتها عليها، |
On the other hand, despite the fact that some of the overflow from Kresty isolator in St. Petersburg had been placed in Lebedeva, Kresty remained with an inmate population double its capacity. | UN | بيد أنه، على الرغم من أن بعض الموقوفين الذين لم يعد معتقل كرِستي بسان بطرسبرغ قادراً على استيعابهم لشدة اكتظاظه قد أُودعوا معتقل لِبِديفا، ظل عدد السجناء بمعتقل كرِستي ضعف العدد الذي يتسع له. |
This despite the fact that some States Parties have indicated that they could complete clearance of mined areas before their 10-year deadlines in accordance with Article 5 of the Convention if funding is provided until the job is done. | UN | وحدث ذلك على الرغم من أن بعض الدول الأطراف أوضحت أن بمقدورها الانتهاء من تطهير المناطق الملغومة قبل مهلة العشر سنوات الممنوحة لها بموجب المادة 5 من الاتفاقية إذا توفر التمويل حتى الانتهاء من هذه المهمة. |
In Lesotho married women are still regarded as legal minors under the protection of their husbands and cannot enter into contracts without their assistance, which negatively affects women's access to land, despite the fact that some women earn their own incomes and are entitled to housing benefits in their own right. | UN | وفي ليسوتو، ما زال القانون يعتبر المتزوجة قاصرة وفي كنف زوجها، ولا يجيز لها الدخول في عقود دون مساعدته، الأمر الذي يؤثر سلباً في فرص حيازتها للأرض، على الرغم من أن بعض النساء يكسبن معيشتهن بأنفسهن ويحق لهن، كنساء، التمتع بمنافع السكن. |
despite the fact that some countries had not achieved their economic targets, there was a greater degree of convergence, macroeconomic stability and inflation control and there were improvements in payment systems. | UN | ورغم أن بعض البلدان لم تحقق أهدافها الاقتصادية، ثمة درجة أكبر من التقارب، والاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والسيطرة على التضخم وثمة تحسُّناً في نُظم الدفع. |
despite the fact that some sectors, such as transportation, water, sanitation and energy, have made some progress, some important and vital sectors, such as education and health care, still face obstacles and challenges. | UN | ورغم أن بعض القطاعات قد حققت تقدما مثل قطاع النقل وقطاع الطاقة، وقطاع المياه والصرف الصحي، فإننا نلاحظ أن بعض القطاعات الهامة والحيوية مثل التعليم والصحة ما زالت تواجه عقبات وتحديات. |
261. despite the fact that some amendments have been made to the provisions of Jordanian law relating to a woman's choice of a profession and occupation, Jordan maintains its reservation to this paragraph of article 16 of the Convention. | UN | 260 - بالرغم من أن بعض التعديلات قد جرت على التشريعات التي تتعلق باختيار المرأة لمهنتها ووظيفتها إلا أن الأردن لا يزال يتحفظ على هذا البند. |
She added that the discussion on resource mobilization was a good illustration of the Fund's open and constructive relationship with the Board, and despite the fact that some members had difficulties with some of the proposals, the frank and constructive tone of the dialogue was outstanding. | UN | وأضافت أن المناقشة التي جرت بشأن تعبئة الموارد مثال جيد للعلاقة المفتوحة والبناءة القائمة بين الصندوق والمجلس، وأنه بالرغم من أن بعض اﻷعضاء لقوا صعوبات فيما يتصل ببعض المقترحات، فقد برز اﻷسلوب الصريح والبناء للحوار. |