"despite the progress made in" - Translation from English to Arabic

    • على الرغم من التقدم المحرز في
        
    • رغم التقدم المحرز في
        
    • وعلى الرغم من التقدم المحرز في
        
    • ورغم التقدم المحرز في
        
    • بالرغم من التقدم المحرز في
        
    • وبالرغم من التقدم المحرز في
        
    • وبرغم التقدم الذي تحقق في
        
    • وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز في
        
    • برغم التقدُّم المحرز في
        
    • على الرغم مما أحرز من
        
    Israel in particular still refused to accede despite the progress made in the Middle East peace process. UN فرفضت إسرائيل بصفة خاصة الانضمام إلى المعاهدة على الرغم من التقدم المحرز في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    They have also recognized that, despite the progress made in the past decade, national data systems, which are the primary producers of most statistical information, face immense challenges. UN وسلموا أيضا بأنه على الرغم من التقدم المحرز في العقد الماضي، تواجه نُظم البيانات الوطنية، التي هي المنتجة الرئيسية لمعظم المعلومات الإحصائية، تحديات هائلة.
    1. Expresses concern that, despite the progress made in achieving equal political participation worldwide, many people continue to face obstacles, including discrimination, in the enjoyment of their right to participate in political and public affairs of their countries; UN 1- يعرب عن قلقه لأن كثيراً من الناس، رغم التقدم المحرز في تحقيق المشاركة السياسية في العالم، لا تزال تعترضهم عقبات، من بينها التمييز، في التمتع بحقهم في المشاركة في الشؤون السياسية والعامة لبلدانهم؛
    31. despite the progress made in the development of capacity development programmes within United Nations entities, there remains room for improvement. UN 31 - وعلى الرغم من التقدم المحرز في وضع برامج تنمية القدرات داخل كيانات الأمم المتحدة، ما زال هناك مجال للتحسين.
    However, despite the progress made in combating racism, the effective implementation of the Durban Declaration and Programme of Action has not been satisfactory. UN بيد أنه، ورغم التقدم المحرز في مكافحة العنصرية، فإن التنفيذ الفعال لإعلان وخطة عمل ديربان لم يكن مرضيا.
    despite the progress made in reform of the enabling environment during the interim period, the Palestinian economy today remains dependent on an adverse growth path emerging from the impact of prolonged occupation. UN بالرغم من التقدم المحرز في إصلاح البيئة التمكينية خلال الفترة الانتقالية، لا يزال الاقتصاد الفلسطيني اليوم يعتمد على مسار النمو غير المواتي الذي نشأ عن تأثير فترة الاحتلال المطولة.
    despite the progress made in Ukraine, it appeared that much remained to be done. UN وبالرغم من التقدم المحرز في أوكرانيا، يبدو أنه لا يزال يتعين عمل الشيء الكثير.
    However, despite the progress made in some areas, today its agenda of gender equality in all dimensions of life remains unfinished and even challenged in some aspects. UN ولكن، على الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فإن خطته المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في جميع نواحي الحياة لا تزال غير مكتملة في الوقت الحالي، بل إنها تواجه اعتراضاً على بعض جوانبها.
    He noted that, despite the progress made in combatting enforced disappearances, this grave human rights violation is still prevalent around the world. UN وأشار إلى أنه على الرغم من التقدم المحرز في مجال مكافحة الاختفاء القسري، ما زال هذا الانتهاك الخطير لحقوق الإنسان سائداً في جميع أرجاء العالم.
    despite the progress made in developing policies at regional and subregional levels, the implementation gap in Africa remains wide. UN على الرغم من التقدم المحرز في وضع السياسات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، فإن الفجوة في التنفيذ في أفريقيا لا تزال واسعة.
    74. despite the progress made in creating jobs, inequalities persist. UN 74 - رغم التقدم المحرز في خلق فرص العمل، لا تزال أوجه اللامساواة قائمة.
    As to the rule of law, good governance implies combating corruption, which, despite the progress made in recent years, remains a canker that the Government must excise. UN ويتضمن تعزيز الإدارة في المرحلة الأولى، التصدي للفساد الذي لا يزال يمثل آفة يتعين على الحكومة استئصالها رغم التقدم المحرز في السنوات الأخيرة.
    The Special Representative expressed deep concern over the security situation in the country, despite the progress made in rebuilding the national army and the police, and emphasized that their constitution and their strength did not yet permit the achievement of security in Afghanistan. UN كما عبّر ممثل الأمين العام عن بالغ القلق تجاه الحالة الأمنية في البلاد رغم التقدم المحرز في إعادة بناء الجيش الوطني والشرطة مشددا على أن قوامهما وقوتهما لا تسمح بعد بتحقيق الأمن في أفغانستان.
    despite the progress made in international consultations, the human rights situation remained grave on many fronts, particularly with regard to political and economic freedoms. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في إطار المشاورات الدولية، فإن حالة حقوق الإنسان مازالت متسمة بالخطورة من جوانب متعددة، ولاسيما على صعيد الحريات السياسية والاقتصادية.
    102. despite the progress made in the Arusha Peace Negotiations, resulting in suspension of sanctions imposed on Burundi, the security situation in Burundi continues to be precarious. UN 102- وعلى الرغم من التقدم المحرز في مفاوضات السلم في أروشا، والتي أسفرت عن تعليق فرض العقوبات على بوروندي، لا تزال الحالة الأمنية متقلقلة في بوروندي.
    102. despite the progress made in the Arusha Peace Negotiations, resulting in suspension of sanctions imposed on Burundi, the security situation in Burundi continues to be precarious. UN 102- وعلى الرغم من التقدم المحرز في مفاوضات السلم في أروشا، والتي أسفرت عن تعليق فرض العقوبات على بوروندي، لا تزال الحالة الأمنية متقلقلة في بوروندي.
    despite the progress made in identifying and registering children for demobilization, their numbers remain significant. UN ورغم التقدم المحرز في تحديد هوية أولئك الأطفال وتسجيلهم من أجل تسريحهم، تظل أعدادهم كبيرة.
    despite the progress made in political stability and governance, the Haitian people faced many challenges. UN ورغم التقدم المحرز في مجال الاستقرار السياسي والحوكمة، يواجه الشعب الهايتي كثيراً من التحديات.
    despite the progress made in reducing Africa's debt burden, the debt sustainability goal has not been achieved in several African countries. UN بالرغم من التقدم المحرز في خفض أعباء الديون الأفريقية، لم يتحقق الهدف من القدرة على تحمل الدين في كثير من البلدان الأفريقية.
    9. The Committee notes that despite the progress made in equality between men and women, women's employment in managerial positions in both the public and private sectors remains low. UN 9- وتلاحظ اللجنة أنه بالرغم من التقدم المحرز في ميدان المساواة بين الرجل والمرأة، فإن معدل تعيين المرأة في مناصب قيادية، سواء في القطاع العام أو الخاص، لا يزال متدنياً.
    57. despite the progress made in implementing the Act, major challenges remain to be overcome: UN 57- وبالرغم من التقدم المحرز في تنفيذ القانون، يلزم التصدي لتحديات كبرى، من قبيل ما يلي:
    57. despite the progress made in implementing the Act, major challenges remain to be overcome: UN 57- وبالرغم من التقدم المحرز في تنفيذ القانون، يلزم التصدي لتحديات كبرى، من قبيل ما يلي:
    despite the progress made in recent years, problems persisted in the area of field procurement. UN وبرغم التقدم الذي تحقق في السنوات الأخيرة، فإن المشاكل ما زالت قائمة في مجال المشتريات الميدانية.
    despite the progress made in many regions over the past decade, we are now witnessing reversals to some of those democratic gains and, in many parts of the world, economic crisis is putting democracy to the test. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز في العديد من المناطق خلال العقد الماضي، فإننا نشهد الآن فقد بعض تلك المكاسب الديمقراطية، كما أن الأزمة الاقتصادية وضعت الديمقراطية على المحك في العديد من بقاع العالم.
    despite the progress made in implementing the Beijing Declaration and Platform for Action and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the feminization of poverty remained a sad reality. UN 8 - واستطرد قائلاً إنه برغم التقدُّم المحرز في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، إلاّ أن تأنيث الفقر ما زال يشكّل حقيقة تدعو للأسى.
    Such guidelines are essential, because, despite the progress made in implementing the Programme of Action, no action has yet been taken on important aspects of that issue, since they were not taken into account in 2001. UN وتلك المبادئ التوجيهية أساسية، لأنه، على الرغم مما أحرز من تقدم في تنفيذ برنامج العمل، لم يُتَخذ أي إجراء بعد بشأن أوجه هامة لتلك المسألة، لأنها لم تؤخذ في الحسبان عام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more