"despite these difficulties" - Translation from English to Arabic

    • وعلى الرغم من هذه الصعوبات
        
    • ورغم هذه الصعوبات
        
    • على الرغم من هذه الصعوبات
        
    • وبالرغم من هذه الصعوبات
        
    despite these difficulties, deployment of the Transitional Police Force continues and has been partially completed in some areas. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات فإن نشر قوة الشرطة الانتقالية لا يزال مستمرا واكتمل جزئيا في بعض المناطق.
    despite these difficulties and the immensity of the task, the number of humanitarian agencies has fortunately increased, and the United Nations has considerably increased its involvement in emergency humanitarian aid. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات وجسامة المهام، إزداد لحسن الحظ عدد الوكالات الانسانية، وزادت اﻷمم المتحــدة إلــى حــد كبير عملهــا فـي مجال المساعدة الانسانية في حالات الطوارئ.
    13. despite these difficulties, movement by road continues to be the most important means of transporting equipment into Darfur. UN 13 - وعلى الرغم من هذه الصعوبات يظل التنقل عن طريق البر هو أهم وسيلة لنقل المعدات إلى دارفور.
    despite these difficulties, the Government reaffirms its commitment to combat poverty by means of human development allied to measures to meet the people's needs. UN ورغم هذه الصعوبات تعيد الحكومة التأكيد على التزامها بمكافحة الفقر بوسائل التنمية البشرية المقترنة بوسائل تلبية احتياجات السكان.
    despite these difficulties in interpreting the statistics, the Internal Justice Council is satisfied that the Dispute Tribunal judges (six full-time judges, including the three ad litem judges, and two half-time judges) have only just been able to manage the new caseload that is being generated. UN ورغم هذه الصعوبات المرتبطة باستقراء الإحصاءات، فإن مجلس العدل الداخلي مرتاح لكون قضاة محكمة المنازعات (ستة قضاة متفرغين، منهم ثلاثة قضاة مخصصين، وقاضيان يعملان نصف الوقت) تمكنوا فقط من إدارة الدعاوى الجديدة التي ترفع.
    The Secretary-General assured the people of Afghanistan that, despite these difficulties, the United Nations will continue to address the humanitarian dimension of the tragedy. UN وأكد اﻷمين العام لشعب أفغانستان أن اﻷمم المتحدة ستواصل تناول البعد اﻹنساني لهذه المأساة على الرغم من هذه الصعوبات.
    despite these difficulties, least developed countries have made some progress in addressing these problems. UN وبالرغم من هذه الصعوبات أحرزت أقل البلدان نموا بعض التقدم في معالجة هذه المشاكل.
    despite these difficulties, the United States was committed to fulfilling its responsibilities as a flag State and believed that it had achieved much to prevent unauthorized fishing in zones under the national jurisdiction of other States by United States-flag fishing vessels. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات تلتزم الولايات المتحدة بتحمل مسؤولياتها باعتبارها الدولة صاحبة العلم، وتعتقد أنها قد حققت الكثير في مجال منع الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة لولاية دول أخرى من جانب سفن تحمل علم الولايات المتحدة.
    despite these difficulties, the Armenian Government has begun implementing significant structural reforms to create a healthy market economy, beginning with the privatization process launched soon after the Armenian National Movement came to power in 1990. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات بدأت الحكومة اﻷرمينية تنفيذ اصلاحات هيكلية بارزة بغية إقامة اقتصاد السوق على نحو سليم، بدءا بعملية الخصخصة التي شرع فيها بعدما تسلمت الحركة الوطنية اﻷرمينية السلطة في عام ١٩٩٠ بوقت قصير.
    despite these difficulties of evaluation, one positive indicator is that there is continued demand from African countries for a number of long-standing UNCTAD technical cooperation activities, such as Asycuda, DMFAS, support in the Paris Club negotiations, support for trade negotiations and commercial diplomacy, and improvement in port services, as well as wide interest in new initiatives such as the Virtual Institute. UN 66- وعلى الرغم من هذه الصعوبات المتعلقة بالتقييم، فإن أحد المؤشرات الإيجابية هو استمرار طلب البلدان الأفريقية الحصول على عدد من أنشطة التعاون التقني التي يقدمها الأونكتاد منذ أمد طويل كبرنامج أسيكودا، ودمفاس، والدعم في مفاوضات نادي باريس، ودعم المفاوضات التجارية والدبلوماسية التجارية، وتحسين خدمات الموانئ، فضلاً عن الاهتمام على نطاق واسع بالمبادرات الجديدة كالمعهد الإلكتروني.
    That, despite these difficulties, the President of the Independent Electoral Commission has nonetheless recognized the unequivocal desire of the leaders of the Transitional institutions and international partners to support the Transition process and ensure its smooth conclusion, UN وأنه على الرغم من هذه الصعوبات اعترف رئيس اللجنة الانتخابية المستقلة بتصميم المسؤولين عن مؤسسات الفترة الانتقالية والشركاء الدوليين، تصميما قاطعا، على إكمال العملية الانتقالية والسعي لإنجاحها؛
    However, it should be noted that despite these difficulties nine LDCs have fully met their financial obligations towards the Organization, while a number of others have made partial payment. UN ولكن يجدر التنويه بأنه على الرغم من هذه الصعوبات وفت تسعة بلدان من أقل البلدان نموا بكامل التزاماتها المالية تجاه المنظمة ، في حين سدد عدد آخر من هذه البلدان دفعات جزئية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more