"despotic" - Translation from English to Arabic

    • الاستبدادي
        
    • الاستبدادية
        
    • المستبدة
        
    • استبدادية
        
    • المستبدين
        
    18. The Constitution of the Islamic Republic of Iran provides a solid foundation and a structure for a democratic and Islamic Government built on the ruins of the former despotic monarchic regime. UN 18- يوفر دستور جمهورية إيران الإسلامية أساساً متيناً وبنية راسخة لبناء نظام حكم ديمقراطي وإسلامي على أنقاض النظام الملكي الاستبدادي السابق.
    One whole chapter is dedicated to the judicious use as opposed to the arbitrary/despotic use of power of State and State agencies. UN ويكرس فصل كامل من فصول هذه الوحدة لمسألة الاستخدام الحكيم للسلطة بدلاً من الاستخدام التعسفي/الاستبدادي لها من طرف الدولة ووكالات الدولة.
    57 U.S. Corporations were fined for trading with official enemies of the United States including terrorists tyrants and despotic regimes. Open Subtitles أن 75 شركة بالولايات المتحدة عوقبت بالغرامة للتداول مع مسؤولين اعداء للولايات المتحدة بمن فيهم الإرهابيون والطغاة والأنظمة الاستبدادية.
    The truth is that much of the " wasted " went to despotic and notoriously corrupt regimes that donors chose to support in furtherance of their geopolitical interests during the cold war. UN وحقيقة الأمر أن جانبا كبيرا من الأموال المبددة قد ذهب إلى نُظم الحكم الاستبدادية والشهيرة بانتشار الفساد فيها التي اختار المانحون أن يدعموها تعزيزا لمصالحهم الجغرافية السياسية خلال فترة الحرب الباردة.
    They should not impose blanket measures which harm innocent populations and even strengthen the grip of despotic regimes. UN وينبغي ألا تفرض تدابير شاملة تضر بالسكان الأبرياء، بل وتقوي قبضة أنظمة الحكم المستبدة.
    A special civil action for certiorari will prosper only if grave abuse of discretion is manifested and, for the abuse to be grave, the power must be exercised in an arbitrary or despotic manner by reason of passion or personal hostility. UN والدعوى المدنية لطلب النقل لن تكون مثمرة إلا إذا كان من واضح وجود إساءة جسيمة لاستخدام السلطة الاستنسابية، ولكي تكون الإساءة جسيمة، يجب أن تكون السلطة قد مورست بطريقة تعسفية أو استبدادية بسبب الانفعال أو العداء الشخصي.
    On the question of debt, we are of course very sympathetic to countries whose debt may have escalated to uncontrolled proportions through their despotic leaders. UN فيما يتعلق بمسألة المديونية، إننا بالطبع متعاطفون للغاية مع البلدان التي تصاعدت ديونها الى أبعاد أفلت زمامها على يد قادتها المستبدين.
    42. Given more than three decades of despotic rule without the basic elements of the rule of law, a ruined economy, a devastated country, the collapse of state institutions, the low level of political will for reconciliation, and distrust among some Iraqis, conditions in Iraq are daunting. UN 42 - وإذا أخذنا في الاعتبار أن الحكم الاستبدادي دام أكثر من 30 عاما وغابت خلاله العناصر الأساسية لسيادة القانون، وفي ظل اقتصاد خَرب، وبلد مدمّر، وانهيار مؤسسات الدولة، وضعف مستوى الإرادة السياسية للمصالحة، وفقدان الثقة بين بعض العراقيين، فإن الأوضاع السائدة في العراق تعتبر أوضاعا مخيفة.
    The Judiciary is suffering from an old justice system dating back to the despotic regime of the Shah which made it difficult for independent and committed judges to function " . UN فالسلطة القضائية تعاني من نظام عدالة بال يعود عهده إلى نظام الشاه الاستبدادي الذي جعل من الصعب على القضاة المستقلين والملتزمين بالعدالة القيام بعملهم " .
    The historical and colonial record of Baha'is in Iran and their systematic cooperation with the despotic regime of the Shah, in particular their grip on SAVAK, the unpopular intelligence service responsible for many crimes such as imprisonment and torture of anti-Shah and revolutionary people in the country before the Islamic Revolution in Iran, is undeniable. UN ولا يمكن إنكار السجل التاريخي والاستعماري للبهائيين في إيران، وتعاونهم المنهجي مع النظام الاستبدادي للشاه، ولا سيما قبضتهم على " سافاك " ، جهاز المخابرات المكروه والمسؤول عن العديد من الجرائم مثل سجن وتعذيب المناهضين للشاه والشعب الثوري في البلد قبل الثورة الإسلامية في إيران.
    And what is the reason for the recurring hostility against the Cuban people? The answer was given by Ernesto Che Guevara on 9 April 1961, when he said that the heroic Cuban people had risen up against the " despotic rule of imperialism, which crushes national identity, insults patriotic feeling and colonizes the economy " . UN وما هو السبب وراء هذه الخصومة المستديمة ضد الشعب الكوبي؟ السبب قدمه إرنستو تشي غيفارا في 9 نيسان/أبريل 1961، عندما قال إن الشعب الكوبي الباسل انتفض ضد " الحكم الاستبدادي للإمبريالية الذي يسحق الهوية الوطنية ويهين المشاعر الوطنية ويستعمر الاقتصاد " .
    This bizarre brew appears to have been concocted in an effort to reconcile the irreconcilable: the current yearning for democracy with Russia’s despotic past. News-Commentary مما يبدو أن ذلك المزيج الغريب قد اختمر في إطار جهد يرمي إلى التوفيق بين متناقضين: أي بين الحنين الحالي إلى الديمقراطية وبين ماضي روسيا الاستبدادي. ولكنه مثله كمثل أي مزيج مشوش غير متجانس، لم ينجح إلا في إرباك الشعب الروسي بشأن هويته ودولته. ومن الغريب أن بوتن قد سقط في هذا المستنقع مثله كمثل أي شخص آخر.
    That could not, however, be achieved under the shadow of Israel's despotic practices which were having serious economic and social repercussions on the Palestinian people in the Palestinian territories that had been occupied since 1967, including Jerusalem, and on the Arab population of the Syrian Golan and occupied southern Lebanon. UN على أن ذلك لا يمكن تحقيقه في ظل الممارسات الاستبدادية اﻹسرائيلية وما يترتب عليها من آثار اقتصادية واجتماعية خطيرة بالنسبة للشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس، وبالنسبة للسكان العرب في الجولان السوري وجنوب لبنان المحتلين.
    20. Although the prisoners are treated in a despotic and arbitrary fashion, while in prison they are not subjected to torture or to cruel treatment beyond that described. UN ٢٠- وبالرغم من المعاملة الاستبدادية والتعسفية التي يتلقاها السجناء، إلا أنهم لم يتعرضوا، داخل السجن، الى التعذيب أو المعاملة القاسية، فيما عدا ما جاء وصفه أعلاه.
    10. While the number of despotic regimes in the world had decreased, their violations of human rights were unlikely to change, as they rejected requests for dialogue and cooperation despite knowing that translating the recommendations of the Organization into action would gain them recognition in the international community. UN 10 - وفي الوقت الذي قل فيه عدد النظم الاستبدادية في العالم، يراعى أن ليس ثمة احتمال ما لحدوث تغير في انتهاك هذه النظم لحقوق الإنسان، فهي ترفض مطالبات الحوار والتعاون، وذلك على الرغم من أنها تدرك أن تحويل توصيات المنظمة إلى إجراءات عملية من شأنه أن يكسبها اعتراف المجتمع الدولي.
    Given the violent suppression of last September’s mass demonstrations (the “Saffron Revolution”) led by Burma’s Buddhist monks, and the constant repression in the country, it is not surprising that the military junta tries to shroud its despotic tendencies in pseudo-democratic measures such as the sham electoral process of the referendum. News-Commentary على ضوء القمع الوحشي الذي ووجِهَت به المظاهرات التي شهدها شهر سبتمبر/أيلول الماضي ("الثورة الزعفرانية") والتي قادها الرهبان البوذيين في بورما، والكبت المستمر الذي تعيش تحت ظله البلاد، فليس من الغريب أن يلجأ النظام العسكري الحاكم إلى إخفاء ميوله الاستبدادية تحت قناع الإجراءات الديمقراطية، فيدير عمليات هزلية كعملية التصويت الزائفة التي جرى الاستفتاء وفقاً لها.
    Today it is no longer possible to claim, as despotic governments have in the past, that the treatment States afford their citizens is exclusively an internal affair. UN فاليوم، لم يعد بمقدور الحكومات المستبدة أن تدعي، كما ادعت في الماضي، بأن معاملة الدول لمواطنيها شأن داخلي مقصور عليها.
    The persistence of a despotic ruling clique in Haiti represents a stern test of our collective will at a time when the human condition in all its dimensions is prominent on the global agenda. UN إن بقاء الزمرة الحاكمة المستبدة في هايتي يمثل اختبارا صعبا لارادتنا الجماعية، في وقت تحتل فيه حالة اﻹنسان، بكل أبعادها، مكانا بارزا في جدول اﻷعمال العالمي.
    This may be seen in the Central Asian region, which is at present becoming a target for the expansionism and aggression of the forces of international terrorism and extremism, which harbour the ambitious goal of diverting the States of the region from their chosen road of democratic, secular development, and of setting up despotic clerical regimes in their place. UN ويمكن رؤية ذلك في منطقة وسط آسيا، التي أصبحت في الوقت الحاضر هدفا للتوسع والعدوان من قوى الإرهاب والتطرف الدوليين، التي ترمي إلى تحقيق الهدف الطموح المتمثل في تحويل دول المنطقة عن الطريق الذي اختارته وهو طريق الديمقراطية والتنمية العلمانية، وإلى إنشاء نظم حكم دينية استبدادية محلّها.
    68. Maintenance of the rule of law against arbitrary or despotic decisions by those in power was the key to developing peaceful societies. UN ٦٨ - ومضى قائلا إن الحفاظ على سيادة القانون في وجه ما يتخذه القائمون بالسلطة من قرارات تعسفية أو استبدادية يعد العامل الرئيسي لتطوير مجتمعات سلمية.
    Medieval court jesters were often the only ones who could speak truth to despotic kings. Today, it is often comedians who claim to speak truth to power – and to the public. News-Commentary لقد لعب المهرجون دوماً دوراً في السياسة. فغالبا، كان مهرجو البلاط في العصور الوسطى هم وحدهم القادرين على التفوه بالحقيقة في حضرة الملوك المستبدين. واليوم يزعم الممثلون الهزليون عادة أنهم يقولون الحقيقية في وجه أهل السلطة ــ وللجماهير.
    It is time for the Sunni world to recognize the need for a federalist approach to manage the instability and conflict that plagues it. Even the US must reconsider its regional policy, which has long depended on alliances with despotic Sunni rulers. News-Commentary والآن حان الوقت أن يدرك العالم السُنّي الحاجة إلى تبني النهج الفيدرالي في إدارة عدم الاستقرار والصراع الذي ابتلي به. وحتى الولايات المتحدة يتعين عليها أن تعيد النظر في سياستها الإقليمية، والتي اعتمدت لفترة طويلة على التحالفات مع الحكام السُنّة المستبدين. وفي منطقة دمرتها الصراعات، لم يعد الركون إلى العمل المعتاد بالخيار الوارد على الإطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more