"destabilize the situation" - Translation from English to Arabic

    • زعزعة استقرار الحالة
        
    • زعزعة استقرار الوضع
        
    • زعزعة الاستقرار
        
    • زعزعة استقرار الأوضاع
        
    • زعزعة الحالة
        
    • اضطراب الحالة
        
    • من زعزعة الوضع
        
    • يزعزع استقرار الوضع
        
    • زعزعة الأوضاع
        
    At this critical juncture, on behalf of the Committee, I call on the Government of Israel to refrain from taking any action that might further destabilize the situation. UN في هذا الوقت الحرج أدعو، باسم اللجنة، حكومة إسرائيل إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يزيد من زعزعة استقرار الحالة.
    It strongly deplores the continued actions of Azerbaijan to destabilize the situation across the line of contact and the borders, as a result of which numerous lives have been claimed, including those of civilians. UN وتشجب أرمينيا بشدة تمادي أذربيجان في محاولة زعزعة استقرار الحالة على خط التماس وطول الحدود بين البلدين، والتي أودت بحياة العديد من الأشخاص ومن بينهم مدنيون.
    A first step in this direction was the establishment of the Collective Rapid Deployment Forces of the Central Asian region, which are capable of providing a guaranteed response to any attempts to destabilize the situation in Central Asia. UN وقد تمثلت أول خطوة في هذا الاتجاه في تشكيل القوات الجماعية للانتشار السريع في منطقة آسيا الوسطى، وهي قوات قادرة على كفالة التصدي بفعالية لأي محاولات تهدف إلى زعزعة استقرار الوضع في آسيا الوسطى.
    As the guarantor of the Constitution, I shall not permit any attempt to undermine the foundations of Russian statehood and destabilize the situation in the country. UN - أنني لن أسمح، بصفتي كفيلا للدستور، بأي محاولات لنسف دعائم كيان الدولة الروسية، أو زعزعة استقرار الوضع في البلد.
    The members expressed serious concern at continuing attempts by extremist forces, including Al-Shabaab fighters, to destabilize the situation in Mogadishu and other parts of the country. UN وأعرب الأعضاء عن بالغ قلقهم إزاء استمرار محاولات القوات المتطرفة، ومن بينها مقاتلو تنظيم الشباب، زعزعة الاستقرار في مقديشو وأنحاء أخرى من البلد.
    The above-mentioned gives solid ground to conclude that the actions of certain Azerbaijani detachments are either not properly subject to a chain of command or that these provocations are deliberately intended to destabilize the situation in the region. UN ويشكل ما تقدَّم أساساً متيناً للخروج باستنتاج مفاده أن بعض المفارز الأذربيجانية إما لا تخضع في تصرفاتها للتسلسل القيادي وفقاً للأصول، وإما أن هذه الاستفزازات ترتكب عمداً بقصد زعزعة استقرار الأوضاع في المنطقة.
    Such actions threaten to further destabilize the situation in the midst of the turmoil already roiling the region, and are actions that are completely contradictory to the conditions necessary for advancing the negotiations and contradictory to the objectives of the peace process as a whole. UN وتهدد هذه الأعمال بزيادة زعزعة الحالة في خضم الاضطرابات التي تحيق بالمنطقة بالفعل، كما أنها تتنافى تماما مع الأجواء اللازمة للدفع قدما بعملية المفاوضات، كما أنها تتناقض مع أهداف عملية السلام برمتها.
    I once again emphasize the need for all parties concerned to respect fully the withdrawal line identified by the United Nations, as repeatedly called for by the Security Council, to cease all violations of this line and to refrain from any action that could serve to destabilize the situation on the ground. UN وأشدد مرة أخرى على ضرورة أن تحترم جميع الأطراف المعنية خط الانسحاب الذي حددته الأمم المتحدة احتراما كاملا، وهو أمر دعا إليه مجلس الأمن عدة مرات، وأن تكف عن جميع الانتهاكات لهذا الخط وتمتنع عن الإتيان بأي عمل من شأنه أن يؤدي إلى اضطراب الحالة في الميدان.
    It should be stated that the intensification of Israel's aggression against the Occupied State of Palestine threatens to further destabilize the situation on the ground and to fully ignite yet another round of deadly violence. UN وتنبغي الإشارة الى أن تكثيف العدوان الإسرائيلي ضد دولة فلسطين المحتلة يهدد بزيادة زعزعة استقرار الحالة على أرض الواقع بل وبإشعال فتيل جولة أخرى من العنف المفرط، بشكل كامل.
    All together, these continued violations will only further destabilize the situation and have far-reaching, negative consequences for both peoples and for the region. UN ولن تؤدي جميع هذه الانتهاكات المستمرة إلا إلى المزيد من زعزعة استقرار الحالة وسيكون لها عواقب وخيمة وبعيدة المدى على كلا الشعبين وعلى المنطقة.
    The persistence of the illegal and provocative actions of the occupying Power in this regard continues to raise tensions and further destabilize the situation on the ground. UN إن استمرار الأعمال غير القانونية والاستفزازية التي تقوم بها السلطة القائمة بالاحتلال في هذا الصدد لا تزال تثير التوترات وتواصل زعزعة استقرار الحالة على أرض الواقع.
    The intensification of Israel's aggression against the Gaza Strip threatens to further destabilize the situation on the ground and to fully ignite yet another round of deadly violence. UN وتكثيف العدوان الإسرائيلي على قطاع غزة يهدد بزيادة زعزعة استقرار الحالة على أرض الواقع وبإشعال تام لفتيل جولة أخرى من العنف القاتل.
    The Kosovar Albanians want a peaceful and democratic Kosovo, while the Milosevic regime is always trying to destabilize the situation by generating violence inside Kosovo and jeopardizing the UNMIK objectives. UN إن ألبانيي كوسوفو يريدون كوسوفو سلمية وديمقراطية، بينما يسعى نظام ملوسفيتش إلى زعزعة استقرار الحالة بتوليد عنف داخل كوسوفو والإضرار بأهداف بعثة الأمم المتحدة.
    They urged the parties concerned to take practical steps in collaboration with UNIFIL to investigate acts of violence, tackle outstanding disputes by peaceful means and avoid any action that might potentially destabilize the situation on the ground. UN كما حثوا الأطراف المعنية على اتخاذ خطوات عملية بالتعاون مع اليونيفيل للتحقيق في أعمال العنف وتسوية الخلافات العالقة بالطرق السلمية وتجنب أي عمل من شأنه زعزعة استقرار الوضع على أرض الواقع.
    They urged the parties concerned to take practical steps in collaboration with UNIFIL to investigate acts of violence, tackle outstanding disputes by peaceful means and avoid any action that might potentially destabilize the situation on the ground. UN وحثوا الأطراف المعنية على اتخاذ خطوات عملية بالتعاون مع اليونيفيل للتحقيق في أعمال العنف وتسوية الخلافات العالقة بالطرق السلمية وتجنب أي عمل من شأنه زعزعة استقرار الوضع في الميدان.
    During the reporting period, the joint fact-finding group commenced seven new investigations into sensitive incidents with the potential to destabilize the situation in the zone of conflict. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، باشر فريق تقصي الحقائق المشترك سبع عمليات تحقيق جديدة بشأن حوادث تتسم بالحساسية وتنطوي على إمكانية زعزعة استقرار الوضع في منطقة الصراع.
    We must not remain indifferent as the terrorists and their protectors, sowing fear and panic, try to destabilize the situation in individual countries and in whole regions. UN ويجب علينا ألا نقف غير مبالين في الوقت الذي يقوم فيه الإرهابيين وحماتهم بنشر الرعب والخوف ويحاولون زعزعة الاستقرار في فرادى البلدان ومناطق بأسرها.
    Continued Israeli provocations and aggression can only further destabilize the situation on the ground, negating current peace efforts, with perilous ramifications. UN وليس من شأن الاستفزازات والاعتداءات الإسرائيلية المستمرة إلا أن تزيد من زعزعة الاستقرار في الميدان وأن تبطل مساعي السلام الجارية، مع ما يترتب على ذلك من تداعيات محفوفة بالمخاطر.
    The above-mentioned gives solid ground to conclude that the actions of certain Azerbaijani detachments are either not properly subject to a chain of command or that these provocations are deliberately intended to destabilize the situation in the region. UN ويشكل ما تقدَّم أساسا قويا لاستنتاج أن التصرفات التي قامت بها بعض العناصر الأذربيجانية إما لم تخضع للتسلسل القيادي على النحو الواجب، وإما كانت من قبيل الاستفزاز المتعمد الذي قُصد به زعزعة استقرار الأوضاع في المنطقة.
    The intensification of Israel's aggression against the Gaza Strip threatens to further destabilize the situation on the ground and to fully ignite yet another round of deadly violence. UN ويهدد العدوان الإسرائيلي المكثف على قطاع غزة بزيادة زعزعة الحالة في الميدان، وبفتح الأبواب على مصراعيها أمام دوامة جديدة من العنف المميت.
    We must join forces to combat such provocation and extremism, which will only further destabilize the situation and undermine the drive for a just, lasting and comprehensive peace. UN ويجب علينا أن نوحد القوى لمكافحة هذا الاستفزاز والتطرف، اللذين لن يؤديا إلا إلى زيادة اضطراب الحالة وتقويض السعي إلى السلام العادل والدائم والشامل.
    On behalf of the Committee I call upon Israel to refrain from all actions that may further destabilize the situation at this critical stage, in particular the continuation of settlement activity and the construction of the separation wall. UN وباسم اللجنة، أدعو إسرائيل إلى أن تمتنع عن أي إجراءات من شأنها أن تزيد من زعزعة الوضع في هذه المرحلة الدقيقة، ولا سيما استمرار النشاط الاستيطاني وبناء الجدار العازل.
    It is undeniable that a possible escalation of violence and an increase in political strife could destabilize the situation and interrupt the process that is necessary to determine the future status of Kosovo. UN ومما لا ينكر أن وجود إمكانية تصاعد العنف وزيادة الشقاق السياسي يمكن أن يزعزع استقرار الوضع ويخل بسير العملية الضرورية لتقرير مصير مركز كوسوفو.
    The intensification of Israel's aggression against the Gaza Strip threatens to further destabilize the situation on the ground and to fully ignite yet another round of deadly violence. UN ويهدد العدوان الإسرائيلي المكثف على قطاع غزة بزيادة زعزعة الأوضاع في الميدان، وبإشعال فتيل جولة شاملة أخرى من العنف المميت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more