"destinies of" - Translation from English to Arabic

    • مصائر
        
    • مصيرا
        
    The destinies of our peoples are linked to global threats in an increasingly direct way. UN وترتبط مصائر شعوبنا بتهديدات عالمية مباشرة على نحو متزايد.
    Pakistan has inseparable bonds of geography, history, faith and culture with Afghanistan, bonds that link the destinies of our two nations. UN ولدى باكستان وشائج جغرافية وتاريخية ودينية وثقافية لا انفصام لها مع أفغانستان، وهي تربط بين مصائر بلدينا.
    The bonds of geography, history, faith and culture inextricably link the destinies of our two nations. UN فصلات الجغرافيا والتاريخ والعقيدة والثقافة تربط مصائر دولتينا برباط لا انفصام له.
    The feeling of inferiority, by which the destinies of many nations have been marked, is disappearing now. UN كما أن شعور المرء بأنه أقل من أقرانه وهو شعور لازم مصائر أمم عديدة، أخذ يتبدد الآن.
    The destinies of our countries, large and small alike, industrialized or developing, are increasingly interlinked. UN إن مصائر بلداننا، كبيرة وصغيرة على السواء، مصنعة ونامية، مترابطة بشكل متزايد.
    In the long history of humankind, the destinies of countries have never been so closely linked as they are today. UN وفي التاريخ الطويل للبشرية، لم تكن مصائر البلدان مترابطة أبدا بهذا الشكل الوثيق كما هي اليوم.
    Our responsibility is a historic one, for the destinies of millions of men and women depend on the commitments we enter into today. UN إن مسؤوليتنا مسؤولية تاريخية، لأن مصائر ملايين الرجال والنساء تتوقف على الالتزامات التي نتعهد بها اليوم.
    It is our most fervent wish that similar agreements be concluded in all those regions that have not yet assumed such a commitment, a failure that endangers the destinies of millions of people. UN وإن أحر أمنية لنا هي أن تُعقـد اتفاقـات مـن هــذا القبيل فـي كل المناطـق التي لم تقطع بعد على نفسها التـزاما كهذا، وهو تقصير يعرِّض للخطر مصائر الملايين منه البشر.
    They have come to believe in their exclusivity and exceptionalism, that they can decide the destinies of the world, that only they can ever be right. UN وهم يؤمنون بصفاتهم الحصرية وبقدراتهم الاستثنائية التي تمكِّنهم من تقرير مصائر العالم، وبأنهم وحدهم على حق دائما.
    It is God who decrees the destinies of his creatures, my son. Open Subtitles إن الرب هو من يقرر مصائر مخلوقاته يا بنى
    The Assembly should become a key forum where solutions can be found to the problems posed by the global threats that increasingly unite the destinies of our peoples. UN وينبغي للجمعية أن تصبح محفلا رئيسيا، يمكن فيه إيجاد حلول للمشاكل التي تشكلها التهديدات العالمية التي توحد مصائر شعوبنا على نحو متزايد.
    The course of human history is marked by a few pivotal moments during which we had an opportunity to make either the correct or the wrong decision, which had an impact on the destinies of those who come after. UN لقد تميز مسار تاريخ البشرية بعدد قليل من المنعطفات الحاسمة التي أتيحت لنا فيها الفرصة لاتخاذ القرار الصائب أو الخاطئ، مما أثر على مصائر الأجيال اللاحقة.
    Yet for many centuries a small group of States has ruled the destinies of the world, regarding other nations and peoples as a mass with no rights. UN ومع ذلك تحكمت مجموعة صغيرة من الدول في مصائر كثيرة من البلدان في العالم، ونظرت إلى سائر الدول والشعوب على أنها قلة ليس لها حقوق.
    Furthermore, the international community should welcome and support the actions being taken by indigenous communities to take control once again of the destinies of their peoples. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يرحب ويدعم العمل الذي تضطلع به مجتمعات السكان اﻷصليين للسيطرة من جديد على مصائر شعوبها.
    The destinies of different peoples around the world have been linked as never before by the globalization of the world economy and the information superhighway. UN وقد ترابطت مصائر مختلــــف الشعوب في العالم بشكل لم يسبق له مثيل بفعل ظاهرة عولمة الاقتصاد العالمي وشبكة المعلومات العالمية الكبرى.
    The efforts of some of those States to destroy multilateralism and its mechanisms in order to monopolize power and control the destinies of other nations and peoples had worsened the situation. UN وقد ازداد الموقف سوءا بفعل مساعي بعض هذه الدول لتدمير النظام المتعدد الأطراف وآلياته من أجل احتكار القوة والتحكم في مصائر الأمم والشعوب الأخرى.
    The fact that the destinies of all the world's inhabitants are so closely interlinked will no longer be simply a reality, but indeed a source of hope. UN وعندئذ لن يصبح الترابط الوثيق الذي نشهده بين مصائر جميع سكان هذا العالم مجرد واقع فقط، بل سيصبح بالفعل مصدرا فياضا للأمل.
    Mankind's progress in science, information technology, communications and transportation means that the destinies of our peoples are more and more interdependent. UN ويعني التقدم الذي أحرزه الجنس البشري في العلم وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والنقل أن مصائر الناس أضحت مترابطة أكثر فأكثر.
    The efforts of some of those States to destroy multilateralism and its mechanisms in order to monopolize power and control the destinies of other nations and peoples had worsened the situation. UN وقد ازداد الموقف سوءا بفعل مساعي بعض هذه الدول لتدمير النظام المتعدد الأطراف وآلياته من أجل احتكار القوة والتحكم في مصائر الأمم والشعوب الأخرى.
    In the dialectic interaction between solidarity and self-interest which has shaped and continues to shape the destinies of mankind, solidarity has just attained a great victory, allowing us greater optimism about the future and about the possibility of the materialization of the perpetual peace of which Immanuel Kant spoke. UN وفي التفاعل الجدلي بين التضامن والمصلحة الذاتية، الذي شكل، ويواصل تشكيل مصائر اﻹنسانية، حقق التضامن لتوه نصرا كبيرا يسمح لنا بقدر أكبر من التفاؤل إزاء المستقبل وإزاء إمكانية تحقيق السلام الدائم الذي تكلم عنه إيمانويل كانت.
    The destinies of the Israelis and the Palestinians are inseparable. UN ويعتبر مصيرا الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني متلازمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more