"destructive effects" - Translation from English to Arabic

    • الآثار المدمرة
        
    • آثار مدمرة
        
    • اﻵثار التدميرية
        
    • آثارها التدميرية
        
    • والتأثيرات المدمرة
        
    Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على بيّنة من الآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على بيّنة من الآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    Apart from their direct destructive effects, new types of weapons of mass destruction could pose new and very serious risks. UN وبالإضافة إلى الآثار المدمرة والمباشرة للأنواع الجديدة من أسلحة الدمار الشامل، فإنها قد تشكل أخطارا جديدة وجسيمة جدا.
    Such discrimination had especially destructive effects in communities that had suffered cultural destruction. UN ولهذا التمييز آثار مدمرة بصفة خاصة في المجتمعات التي نكبت بالدمار الثقافي.
    The Committee expressed particular concern at the Israeli incursions into Gaza during the recent months and its destructive effects on the Palestinian people and on their hopes for peace. UN وأعربت اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء التوغلات الإسرائيلية في غزة خلال الأشهر الأخيرة وما يخلفه ذلك من آثار مدمرة بالنسبة للشعب الفلسطيني وآماله في السلام.
    It may also be said that nuclear weapons are indeed deployed " in part with a view to utilising the destructive effects of radiation and fall-out " . UN كما قيل إن اﻷسلحة النووية في الواقع توزع " جزئيا بغرض استغلال اﻵثار التدميرية لﻹشعاع والسقاطة " )٥٤١(.
    The Committee reiterated its grave concern at the destructive effects of the Israeli military campaigns on the livelihood of the Palestinian people. UN وأعادت اللجنة تأكيد قلقها البالغ إزاء الآثار المدمرة للحملات العسكرية الإسرائيلية على معيشة الشعب الفلسطيني.
    The destructive effects of sanctions on both target and third States should not be overlooked. UN وينبغي عدم تجاهل الآثار المدمرة للجزاءات على الدول المستهدفة وعلى الدول الثالثة.
    Noting that the destructive effects of nuclear weapons upon life on earth are uncontrollable whether in time or space; UN وإذ نلاحظ أن الآثار المدمرة للأسلحة النووية على الحياة على سطح الأرض لا يمكن التحكم فيها سواء من حيث الزمان أو المكان؛
    The draft resolution did not address the destructive effects of Palestinian terrorism on innocent Israeli lives. UN وأن مشروع القرار لم يتناول الآثار المدمرة التي يلحقها الإرهاب الفلسطيني بأرواح الإسرائيليين الأبرياء.
    It was devoid of any reference to the destructive effects of Palestinian terrorism on innocent Israelis and foreign nationals. UN فقد خلا من أية إشارة إلى الآثار المدمرة للإرهاب الفلسطيني على الإسرائيليين والمواطنين الأجانب الأبرياء.
    Public welfare associations had also conducted intensive advertising campaigns that explained the destructive effects of drugs. UN كما شنت جمعيات الرعاية الاجتماعية حملات إعلانية مكثفة تشرح الآثار المدمرة المتخلفة عن المخدرات.
    Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يطلع على نحو أفضـل على الآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    The challenges include addressing the destructive effects of the illicit use of small arms and light weapons and the need to address globalization and food and energy security, which lead into the wider issue of human security. UN وتشمل تلك التحديات معالجة الآثار المدمرة للاستخدام المحظور للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والحاجة إلى دراسة العولمة والأمن الغذائي وأمن الطاقة، وصولا إلى المسألة الأوسع، مسألة أمن الإنسان.
    13. Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN 13 - وترى اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على بيِّنَة من الآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    This closure has very destructive effects on the Palestinian population. UN ويترتب على هذا اﻹغلاق آثار مدمرة للغاية بالنسبة للسكان الفلسطينيين.
    Specifically, States must learn from the silence of the Goals regarding the destructive effects of conflict, violence, injustice and discrimination on development. UN ويجب على الدول بالتحديد أن تستخلص العبرة من عدم التفات تلك الأهداف لما يخلفه النزاع والعنف والظلم والتمييز من آثار مدمرة على التنمية.
    In this domain, lack of consistency and double standards not only damage the prestige and credibility of those who indulge in such a practice, but also have destructive effects on the principles and values that are both proclaimed and transgressed. UN وفي هذا المجال فإن عدم الثبات على المبدأ والكيل بمكيالين لن يمسا فحسب سمعة ومصداقية من يتبعون هذه الممارسة، بل ستكون لهما آثار مدمرة على المبادئ والقيم التي يتم الإعلان عنها والخروج عليها.
    Many reports issued by the United Nations and other humanitarian bodies gave details of the destructive effects of the sanctions on development in general, and individuals in particular. UN ويحتوي كثير من التقارير التي أصدرتها اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات اﻹنسانية على تفاصيل تبين ما لهذه الجزاءات من آثار مدمرة على التنمية بوجه عام، وعلى اﻷفراد بوجه خاص.
    In addition to the destructive effects of blast and heat, immensely magnified by these weapons, they introduce a new lethal agent - ionising radiation - that extends lethal effects over both space and time. " UN وفضلا عن اﻵثار التدميرية لقوة التفجير والحرارة اللتين تضخمتا بشكل هائل عن طريق هذه اﻷسلحة، فقد أدخلت تلك اﻷسلحة عاملا جديدا مهلكا - اﻹشعاع المؤين - يمد اﻵثار المهلكة عبر الفضاء والزمن معا)٤٥(. "
    Outlawing anti-personnel mines and putting them out of service must not make us forget their destructive effects. UN إن تجريم اﻷلغام المضادة لﻷفراد وإبطال مفعولها يجب ألا ينسيانا آثارها التدميرية.
    It is because of the importance of the sea and its resources to them that they are so adamantly opposed to any action which exposes the Pacific Ocean to pollution, hazardous waste and the destructive effects of nuclear and missile tests. UN ونظراً لأهمية البحر وموارده بالنسبة لها، فهي تعارض بشدة أي إجراء من شأنه أن يعرض المحيط الهادئ للتلوث والنفايات الخطرة والتأثيرات المدمرة للتجارب النووية والتجارب على القذائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more