"destructive power of" - Translation from English to Arabic

    • القوة التدميرية
        
    • القوة المدمرة
        
    • القدرة التدميرية
        
    • ولقوتها التدميرية
        
    • بما لها من قوة تدميرية
        
    • وقدرتها التدميرية
        
    Chernobyl and the Japanese catastrophe have made us reconsider the destructive power of an uncontrolled atom. UN وقد دفعتنا تشيرنوبيل والكارثة اليابانية إلى إعادة النظر في القوة التدميرية للذرة التي لا تخضع لأي ضوابط.
    The last millennium has seen constant advances in the destructive power of weaponry. UN فاﻷلفية اﻷخيرة شهدت جوانب تقدم ثابتة في القوة التدميرية لﻷسلحة.
    There can be no doubt that the potential destructive power of these weapons is having serious repercussions on international peace and security. UN ولا شك في أن القوة التدميرية الكامنة لهذه اﻷسلحة تترك مضاعفات خطيرة على السلم واﻷمن الدوليين.
    It is about the world we want to create for ourselves and future generations, a world where the destructive power of these weapons no longer threatens our civilization. UN وهو يتعلق بعالم نريد انشاءه ﻷنفسنا ولﻷجيال المقبلة، عالم تكف فيه القوة المدمرة لهذه اﻷسلحة عن تهديد حضارتنا.
    The increasing destructive power of traditional weapons had made the issue of the protection of civilians in armed conflicts more pressing than ever. UN وتزايد القدرة التدميرية للأسلحة التقليدية قد أضفى إلحاحية لم يسبق لها مثيل على قضية حماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    The most inhuman global conflict in history had just ended, the destructive power of nuclear weapons was terrorizing the Earth and confrontation characterized everything from ideology to trade. UN كـــان أكثـــر الصراعات العالمية لا إنسانية في التاريخ كله قد انتهى لتوه، وكانت القوة التدميرية لﻷسلحة النوويـــة ترهب كوكبنا والمواجهة تطبع كل شيء بطابعها من العقيـــدة المذهبية إلى التجارة.
    The Court observed that the " destructive power of nuclear weapons cannot be contained in either space or time. UN ولاحظت المحكمة " أن القوة التدميرية للأسلحة النووية لا يمكن احتواؤها في حيز أو زمن.
    At the same time, increasing urban populations and the greater destructive power of nuclear weapons have served to amplify the potential health and environmental effects of a nuclear detonation. UN وفي الوقت نفسه، فإن تزايد عدد سكان المدن وزيادة القوة التدميرية للأسلحة النووية قد أديّا إلى تضخيم الآثار الصحية والبيئية التي يُحتمل أن تنشأ عن تفجير نووي.
    This workshop was intended to deal with the theme of how future generations can be made to understand the immense destructive power of nuclear weapons and the death and injury they cause. UN وكان الغرض من هذه الحلقة معالجة موضوع كيفية إفهام أجيال المستقبل مدى القوة التدميرية الهائلة للأسلحة النووية، فضلا عن ما تسببه من وفيات وأضرار.
    This is confirmed by the fact that on this country has been launched 11,000 tons of most destructive explosive or on average more than a kilogramme per citizen, which equates to the destructive power of about nine atomic bombs launched on Hiroshima. UN وقدثبت ذلك من إلقاء ٠٠٠ ١١ طن من أشد المتفجرات دمارا على هذا البلد، أو ما يعادل، في المتوسط، أكثر من كيلوغرام للمواطن الواحد، وهو ما يساوي القوة التدميرية لنحو تسع قنابل نووية ألقيت على هيروشيما.
    A little over fifty years ago, mankind experienced for the first time the destructive power of the atom and almost immediately thereafter resolved to put a stop to it. UN قبل ما يزيد على خمسين عاما بقليل، شهدت البشرية ﻷول مرة القوة التدميرية للذرة، وعقدت العزم بعد ذلك مباشرة تقريبا على وضع حد لها.
    Some 50 years later, at the end of the Second World War, two nuclear bombs were launched over Japan, demonstrating the destructive power of nuclear energy. UN وبعد ذلك بنحو ٠٥ عاما، في نهاية الحرب العالمية الثانية، ألقيت قنبلتان نوويتان على اليابان، مثبتتين القوة التدميرية للطاقة النووية.
    But, despite this apparently bleak picture, we should ask ourselves what our world would be like with the destructive power of nuclear weapons and without the United Nations. UN ولكن، وعلى الرغم من هذه الصورة التي تبدو غاية في الكآبة، يجدر بنا أن نسأل أنفسنا عن الصورة التي كان من الممكن أن يكون عليها عالمنا في وجود القوة التدميرية لﻷسلحة النووية وغياب اﻷمم المتحدة.
    For this purpose, it is crucial to provide adequate knowledge of the immense destructive power of nuclear weapons and to increase awareness and understanding of the dangers of their proliferation. UN ولهذا الغرض، لا بد من توفير معلومات كافية عن القوة التدميرية الهائلة للأسلحة النووية، ومن تعزيز الوعي بمخاطر انتشارها وفهم تلك المخاطر.
    For this purpose, it is crucial to provide adequate knowledge of the immense destructive power of nuclear weapons and to increase awareness and understanding of the dangers of their proliferation. UN ولهذا الغرض، لا بد من توفير معلومات كافية عن القوة التدميرية الهائلة للأسلحة النووية، ومن تعزيز الوعي بمخاطر انتشارها وفهم تلك المخاطر.
    The destructive power of the world's existing 640 million small arms and light weapons, most in the hands of civilians, deserves the same attention or even more attention than military spending. UN إن القوة المدمرة المتمثلة في وجود 640 مليون قطعة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أغلبيتها في أيدي المدنيين، هي جديرة بنفس القدر من الاهتمام بالإنفاق العسكري أو حتى بقدر أكبر.
    Despite significant strides in limiting armaments, the destructive power of nuclear weapons continues to pose a threat to all life on Earth. UN ورغما عن الخطوات الهامة نحو الحد من التسلح، ما زالت القوة المدمرة لﻷسلحة النووية تشكل تهديدا لكل صور الحياة على اﻷرض.
    The people of Kazakstan, having fully experienced the destructive power of nuclear weapons, resolutely voted to end the testing of these lethal weapons. UN إن شعب كازاخستان، بعد أن لمس القدرة التدميرية لﻷسلحة النووية بشكل كامل، صوت بعزم على إنهاء التجارب على هذه اﻷسلحة الفتاكة.
    Much of mankind seems to have forgotten these facts and the possibility that this may recur in completely different circumstances, in which the destructive power of nuclear weapons has increased in an immeasurable way. UN ويبدو أن جزءاً كبيراً من البشرية قد نسي هذه الحقائق وإمكانية تكرر حدوث ذلك في ظروف مختلفة تماماً زادت فيها القدرة التدميرية لﻷسلحة النووية زيادة لا تقاس.
    Despite a reduction in the number of nuclear weapons since the end of the cold war, the quality, precision and potential destructive power of the remaining arsenals had increased as nuclear-weapon States continued to modernize them. UN وأضاف أن بالرغم من الانخفاض في عدد الأسلحة النووية منذ نهاية الحرب الباردة، فإن نوعية الترسانات المتبقية، ودقتها وقدرتها التدميرية المحتملة قد ازدادت حيث أن الدول الحائزة للأسلحة النووية قد استمرت في تحديثها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more