"destructive weapons" - Translation from English to Arabic

    • الأسلحة المدمرة
        
    • الأسلحة الفتاكة
        
    • الأسلحة التدميرية
        
    • الأسلحة دمارا
        
    • الأسلحة دماراً
        
    Although Suriname does not manufacture conventional arms, those destructive weapons are available because they enter the country by legal and illegal means. UN ورغم أن سورينام لا تصنع أسلحة تقليدية، إلا أن تلك الأسلحة المدمرة متاحة لأنها تدخل البلد بوسائل قانونية وغير قانونية.
    Such a treaty would enable us to regulate not only the import and export, but also the transfer of those destructive weapons. UN وليس من شأن تلك المعاهدة أن تمكننا من تنظيم استيراد تلك الأسلحة المدمرة وتصديرها فحسب، بل ستمكننا أيضا من تنظيم نقلها.
    We currently live in a volatile, unstable world and the eradication of these destructive weapons is more pressing than ever. UN إننا نعيش في الوقت الراهن في عالم متقلب وغير مستقر أصبحت فيه إزالة هذه الأسلحة المدمرة أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى.
    The most just outcome would be to achieve general and complete disarmament and those countries that hold these deadly and destructive weapons should set an example. UN وأفضل نتيجة عادلة هي تحقيق نزع السلاح العام والكامل ويتعين على البلدان الحائزة لهذه الأسلحة الفتاكة والمدمرة أن تكون قدوة.
    Zones free of those destructive weapons are important cornerstones in confidence-building at the regional level. UN وتعد المناطق الخالية من هذه الأسلحة التدميرية ركنا مهماً في تدابير بناء الثقة على الصعيد الإقليمي.
    Under what circumstances and for what purpose could the use of the world's most destructive weapons of mass terror ever be justified? UN وتحت أي ظروف ولأي غرض يمكن تبرير استخدام أكثر الأسلحة دمارا ذات الإرهاب الشامل في العالم؟
    We must get rid of these most inhumane and destructive weapons. UN يجب أن نتخلص من هذه الأسلحة المدمرة غير الإنسانية.
    Viet Nam remained steadfastly committed to comprehensive and total disarmament and urged the international community to work together to secure a world free from any kind of destructive weapons. UN وتظل فييت نام ثابتة على التزامها بنزع السلاح الشامل والكامل، وتحث المجتمع الدولي على العمل بشكل جماعي لضمان عالم خال من أي نوع من أنواع الأسلحة المدمرة.
    Since the signing of the Ottawa Convention much has been done to help the countries affected by those destructive weapons in accordance with the provisions of the Convention. UN ومنذ التوقيع على اتفاقية أوتاوا جرى الاضطلاع بقدر كبير من الأعمال لمساعدة البلدان المتأثرة بهذه الأسلحة المدمرة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    The issue was becoming particularly urgent with the emergence of new military doctrines that advocated the development and deployment of new and expensive destructive weapons systems aimed at strengthening the hegemony of the most powerful over the remaining inhabitants of the planet. UN وقد أصبحت هذه المسألة أكثر إلحاحا بظهور عقائد عسكرية جديدة تنادي باستحداث ونشر منظومات جديدة ومُكلِفة من الأسلحة المدمرة تستهدف تعزيز هيمنة الأشد سطوة على بقية سكان هذا الكوكب.
    As we try to overcome the stumbling blocks faced in implementing most of the international disarmament agreements, it is time to remind ourselves of our common objective: to make the world a safer place now and in the future by eliminating these destructive weapons. UN في الوقت الذي نحاول فيه تجاوز العقبات التي نواجهها في تنفيذ أغلب اتفاقات نزع السلاح الدولية، آن الأوان لأن نذّكر أنفسنا بهدفنا المشترك، ألا وهو جعل العالم مكانا أكثر أمانا في الحاضر والمستقبل من خلال القضاء على هذه الأسلحة المدمرة.
    The State of Kuwait is fully convinced that the possession of nuclear weapons does not achieve security for any country whatsoever and that, on the contrary, the proliferation of these destructive weapons will have a negative impact on international security and stability. UN تؤمن دولة الكويت إيماناً تاماً بأن حيازة السلاح النووي لن تحقق الأمن لأية دولة من الدول، بل أن انتشار هذه الأسلحة المدمرة سينعكس سلباً على الاستقرار والأمن الدوليين.
    The financing of terrorism, including the payment of ransom, called for effective action by the international community; otherwise, it might enable terrorist groups to step up their recruitment efforts, purchase increasingly destructive weapons and consolidate logistical support. UN ويدعو تمويل الإرهاب، بما في ذلك دفع الفدية، إلى قيام المجتمع الدولي بعمل فعال؛ وإلا فقد يمكّن ذلك الجماعات الإرهابية من بذل الجهود في عملياتها المتعلقة بالتجنيد، وشراء الأسلحة المدمرة وحشد الدعم اللوجستي.
    The lethal weapons possessed by Israel constitute a constant and grave danger, threatening the peoples of the Middle East and neighbouring countries. Unless these destructive weapons are eliminated as quickly as possible, the efforts of the international community to curb their spread will certainly fail. UN إن هذه الأسلحة الفتاكة التي تمتلكها إسرائيل تشكل خطرا كبيرا ومستمرا يهدد شعوب منطقة الشرق الأوسط وشعوب المناطق المجاورة، وما لم يتم التخلص من هذه الأسلحة المدمرة في أسرع وقت ممكن فإن جهود المجتمع الدولي لمنع انتشارها سيكون مصيرها بالتأكيد الفشل التام.
    Our country was fully aware of the importance and the scope of this most welcome instrument, which undertakes to ban the use of those destructive weapons and establish an appropriate framework for international cooperation in combating this scourge, and it warmly welcomed the preparatory process for the Convention and was one of the first to sign it. UN وبلدنا يدرك تمام الإدراك أهمية ونطاق هذا الصك الذي يحظى بكل الترحيب والذي يتعهد بحظر استخدام هذه الأسلحة المدمرة وإقامة إطار مناسب للتعاون الدولي لمحاربة هذا الوبال،، وقد رحَّب بلدي ترحيباً حاراً بالأعمال التحضيرية للاتفاقية وكان من أول الموقعين عليها.
    When we talk about weapons of mass destruction, especially nuclear weapons -- weapons that represent the greatest danger to people throughout the world -- we can but recall the destruction and damage caused by the use of such weapons against civilians and cities and the environmental disasters resulting from the manufacture and use of such destructive weapons. UN عندما نتكلم عن أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية، التي ما زالت تمثل أعظم خطر يهدد شعوب العالم بأسره، فإننا نستحضر الدمار والخراب الذي نجم عن استخدام هذا النوع من الأسلحة ضد المدن وبني البشر، والكوارث البيئية التي يسببها إنتاج وتطوير هذه الأسلحة الفتاكة.
    My country therefore views with grave concern the challenges and security risks posed by such weapons at both the regional and the international levels, which deepens our commitment and adherence to pertinent international instruments and treaties, in particular the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), which is the foundation for the eventual elimination of these destructive weapons. UN لذا فإن بلدي ينظر بقلق بالغ إزاء المخاطر والتحديات الأمنية على المستويين الإقليمي والدولي، الأمر الذي يجعلنا ملتزمين ومتمسكين أكثر بالصكوك الدولية ومعاهدات نزع السلاح ذات الصلة، ولا سيما معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي هي حجر الزاوية للقضاء الكامل على هذه الأسلحة الفتاكة.
    We are equally concerned over the growing expenditure on military hardware and the massive build-up of these destructive weapons at the expense of basic human needs. UN ويساورنا القلق بالمثل إزاء تزايد الإنفاق على المعدات العسكرية وتكديس هذه الأسلحة التدميرية بصورة هائلة على حساب الاحتياجات الإنسانية الأساسية.
    95. Nuclear disarmament and non-proliferation were mutually reinforcing: irreversible nuclear disarmament and the diminishing role of nuclear weapons in nuclear-weapon States could discourage potential proliferators from acquiring those destructive weapons. UN 95 - وأضاف قائلاً إن نـزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية يعزز كل منهما الآخر. فنـزع السلاح النووي الذي لا رجعة فيه وتقلص دور الأسلحة النووية في الدول الحائزة لتلك الأسلحة يمكن أن يثني الدول التي قد ترغب في نشر الأسلحة التدميرية عن اقتنائها.
    Thus, the non-nuclear-weapon States parties to the Treaty that have already forgone the nuclear option are rightly asking why these terrible weapons exist and under what circumstances and for what purpose could the use or threat of use of the world's most destructive weapons ever be justified. UN لذلك، فإن الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلّت بالفعل عن الخيار النووي تتساءل، عن حق، عن السبب الذي يدعو إلى وجود هذه الأسلحة الرهيبة، وتحت أي ظروف ولأي غرض يمكن تبرير استخدام أو التهديد باستخدام أشد الأسلحة دمارا في العالم؟
    Thus, the non-nuclear weapon States parties to the Treaty that have already forgone the nuclear option are rightly asking why these terrible weapons continue to exist and under what circumstances and for what purposes could the use or threat of use of the world's most destructive weapons ever be justified. UN لذلك، فإن الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلّت بالفعل عن الخيار النووي تتساءل، عن حق، عن السبب الذي يدعو إلى استمرار وجود هذه الأسلحة الرهيبة، وتحت أي ظروف ولأي أغراض يمكن تبرير استخدام أو التهديد باستخدام أشد الأسلحة دماراً في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more