The level of security for each detainee or prisoner must be based on an individual risk assessment. | UN | أما المستوى الأمني بالنسبة لكل محتجز أو سجين فيجب أن يستند إلى تقييم المخاطر على أساس فردي. |
Any violence, inhuman or degrading treatment against a detainee or a person in a position of limited freedom is prohibited and subject to punishment. | UN | فأي ممارسة للعنف أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة ضد شخص محتجز أو قُيّدت حريته هي ممارسة محظورة ويعاقب من يقترفها. |
Verbal threats against the detainee or their family are used as well. | UN | كذلك تستعمل التهديدات الشفوية ضد المحتجز أو أسرته. |
The court hearing the case could invalidate the certificate and order the evidence to be communicated to the detainee or his counsel. | UN | ويجوز للمحكمة التي تنظر القضية أن تُلغي الشهادة وأن تأمر بإطلاع الشخص المحتجز أو محاميه على دليل اﻹثبات. |
Also, a special immunity has been granted to anyone who could be questioned judicially after the death of a detainee or after permanent or temporary incapacitation of a detainee. " (Mr. Ahmad M. Sayyad, witness No. 18, A/AC.145/RT.696) | UN | وكذلك فقد تم منح حصانة خاصة إلى كل من يمكن استجوابه قضائيا بعد وفاة أحد المحتجزين أو بعد إصابة أحد المحتجزين بالعجز الدائم أو المؤقت " . )السيد أحمد م. الصياد، الشاهد رقم ١٨، A/AC.145/RT.696(. |
Any of the above-mentioned persons, and, in general, any law enforcement officer or administrative official, who refuses or fails promptly to bring a detainee or prisoner before a competent magistrate who requests him to do so, shall be liable to a penalty of from one month to one year in prison. | UN | إن الأشخاص السـابق ذكرهم وبوجه عام جميع ضباط القوة العامة وأفرادها وجميع الموظفين الإداريين الذين يرفضون أو يؤخرون إحضار شخص موقوف أو سجين أمام القاضي ذي الصلاحيـة الذي يطلب إليهم ذلك يعاقبون بالحبس من شهر إلى سنة. |
The new Criminal Procedure Code allowed a detainee or his/her counsel at any time to request that the judge verify the legality of the detention. | UN | وتسمح مدونة الإجراءات الجنائية الجديدة لشخص محتجز أو لمحاميه بأن يطلب في أي وقت من قاض التأكد من شرعية احتجازه. |
Each detainee or prisoner is entitled to take an HIV test on a voluntary basis and receive medical and psychological support. | UN | ويحق لكل محتجز أو سجين أن يخضع بمحض إرادته لاختبار الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية وتلقي الدعم الطبي والنفسي اللازم. |
No one shall have the right to prevent a detainee or an accused person from being examined by a doctor of his choice. | UN | ولا يحق لأي فرد منع شخص محتجز أو متهم من أن يفحصه طبيب من اختياره. |
Bearing in mind that no detainee or prisoner should be subjected to cruel, inhuman or degrading treatment, | UN | واذ يضع في الاعتبار وجوب عدم اخضاع أي محتجز أو سجين للمعاملة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة، |
Bearing in mind that no detainee or prisoner should be subjected to cruel, inhuman or degrading treatment, | UN | واذ يضع في الاعتبار وجوب عدم اخضاع أي محتجز أو سجين للمعاملة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة، |
There are written and oral instructions in the Department that strictly prohibit, under any circumstances, the subjection of any detainee or person referred to the Department to any kind of coercion and abuse; | UN | هناك تعليمات خطية وشفوية في الدائرة تمنع منعاً باتاً وتحت أي ظرف التعرض لأي شخص محتجز أو مراجع للدائرة بأي نوع من أنواع الإكراه وسوء المعاملة؛ |
If necessary, complaints may be lodged on behalf of the detainee or by his legal representative or family. | UN | ويمكن، عند الضرورة، أن تُقدّم الشكوى بالنيابة عن المحتجز أو بواسطة ممثله القانوني أو أسرته. |
As part of the appeals process, the court may hear evidence presented by security personnel out of the presence of the detainee or his attorney. | UN | وفي إطار عملية الاستئناف، يجوز للمحكمة أن تستمع إلى شهادة رجال الأمن دون حضور الشخص المحتجز أو محاميه. |
A detainee or prisoner has the right to file a complaint or to take legal action against any government officials who commit physical abuse on him. | UN | ويملك الشخص المحتجز أو السجين الحق في تقديم شكوى أو طلب اتخاذ إجراء قانوني ضد أي موظف حكومي يرتكب ضده اعتداء بدنياً. |
The request for a medical examination may be made by the defender of the detainee or accused person, or by a third party. | UN | ويجوز للمدافع عن الشخص المحتجز أو المتهم أو لشخص آخر طلب إجراء الفحص الطبي. |
On order of the judge, the submission of evidence to support the allegation was done without the presence of the detainee or his legal counsel. | UN | وبأمر من القاضي، قدمت اﻷدلة المدعمة للادعاء بدون حضور المحتجز أو مستشاره القانوني. |
(j) When a detainee or relative or lawyer lodges a torture complaint, an inquiry should always take place and, unless the allegation is manifestly ill-founded, public officials involved should be suspended from their duties pending the outcome of the investigation and any subsequent legal or disciplinary proceedings. | UN | (ي) عندما يتقدم أحد المحتجزين أو قريب له أو محاميه بشكوى من التعذيب، ينبغي على الدوام إجراء تحقيق، وما لم تكن المزاعم واهية بصورة ظاهرة، ينبغي وقف المسؤولين العامين المتورطين عن ممارسة مهام وظائفهم رهنا بنتيجة التحقيق وأي إجراءات قانونية أو تأديبية لاحقة. |
(k) When a detainee or relative or lawyer lodges a torture complaint, an inquiry should always take place and, unless the allegation is manifestly ill-founded, the public officials involved should be suspended from their duties pending the outcome of the investigation and any subsequent legal or disciplinary proceedings. | UN | (ك) عندما يتقدم أحد المحتجزين أو قريب له أو محاميه بشكوى من التعذيب، ينبغي على الدوام إجراء تحقيق، وما لم تكن المزاعم واهية بصورة ظاهرة، ينبغي وقف المسؤولين العامين المتورطين عن ممارسة مهام وظائفهم رهنا بنتيجة التحقيق وأي إجراءات قانونية أو تأديبية لاحقة. |
1. Every public employee who seeks to seduce the wife of an inmate or detainee or person subject to his authority, or any female relative of such a person, shall be liable to a term of imprisonment of nine months to three years. | UN | المادة 499: 1- كل موظف راود عن نفسها زوجة سجين أو موقوف أو شخص خاضع لمراقبة سلطته أو راود إحدى قريبات ذلك الشخص عوقب بالحبس من تسعة أشهر إلى ثلاث سنوات. |
The detainee or his legal representative may at any time request the release. | UN | ويمكن للمحتجز أو لممثله القانوني أن يطلب الإفراج عنه في أي وقت. |
He said that it was not permissible to prevent any detainee or prisoner from being visited by his relatives or his lawyer and that such detainees and prisoners had the right to choose a lawyer from outside people's legal aid if they wished. | UN | وقال إنه لا يجوز حجب أي معتقل أو سجين عن زيارة ذويه ومحاميه وأن له حق اختيار محام خارج المحاماة الشعبية إذا أراد. |
It expressly prohibits the use of physical, psychological or degrading punishment against any prisoner or detainee, or the use of substandard or inadequate penal facilities under subhuman conditions. | UN | ويحظر هذا القانون صراحة توقيع العقوبات البدنية أو النفسية أو المهينة على أي سجين أو محتجز، أو استخدام مرافق جنائية غير مناسبة أو دون المستوى المطلوب في ظل ظروف لا إنسانية. |
“A medical examination, which is a right expressly guaranteed by law and can be carried out at the mere request of the detainee or members of his or her family, is in fact ordered whenever allegations of torture are brought before the relevant administrative or judicial authorities. | UN | والفحص الطبي، وهو حق يكفله القانون صراحة ويمكن إنفاذه بمجرد أن يطلب المعتقل أو أفراد أسرته ذلك، يؤمر بإجرائه في الواقع كلما قدمت للسلطات اﻹدارية أو القضائية ادعاءات بوقوع تعذيب. |