detainees are reported to be held incommunicado for weeks or months, and in some cases longer, without being brought before a judge. | UN | ويُدعى أن المحتجزين يوضعون في الحبس الانفرادي لأسابيع أو لشهور، أو لفترات أطول من ذلك أحياناً، دون عرضهم على قاض. |
Large numbers of detainees are awaiting trial for serious crimes. | UN | هناك عدد كبير من المحتجزين ينتظرون المحاكمة لجرائم جسيمة. |
All immigration detainees are provided with adequate food, clothing, shelter and medical attention and care if necessary. | UN | ويقدم إلى جميع المحتجزين ما يكفي من الطعام واللباس والمأوى والاهتمام والرعاية الطبيين عند اللزوم. |
detainees are held in isolation throughout the interrogation process. | UN | ويوضع المحتجزون في الحبس الانفرادي طوال عملية التحقيق. |
Those detentions are authorized by military commanders rather than the judiciary and the detainees are often not informed of the charges against them. | UN | وعمليات الاحتجاز هذه يأذن بها القادة العسكريون وليس السلطة القضائية ولا يُحاط المحتجزون علما في كثير من الأحيان بالتهم الموجهة ضدهم. |
detainees are arrested on suspicion of supporting the rebels and held for periods of up to five months without formal charge. | UN | ويتم احتجاز المعتقلين لمجرد الاشتباه بتقديم الدعم للمتمردين ويحتجزون لفترات تصل إلى 5 أشهر دون توجيه تهمة رسمية لهم. |
All juveniles detainees are accommodated in separate sections of detention centres and specific educational, vocational programmes are available to them individually. | UN | ويوجد جميع المحتجزين من الأحداث في أجنحة مستقلة في مراكز الاحتجاز وتُقدَّم لهم برامج تعليمية وتدريبية مهنية بصفة فردية. |
In such circumstances, detainees are materially unable to ensure that their rights are respected through legal proceedings. | UN | وفي هذه الظروف، لا يكون لدى المحتجزين القدرة المادية على المطالبة بحقوقهم عن طريق القضاء. |
This results in claims that, in practice, detainees are not afforded the rights of access to a lawyer, independent doctors or family members. | UN | وينتج عن ذلك شكاوى بحرمان المحتجزين عملياً من الحق في الوصول إلى محامٍ، أو إلى أطباء مستقلين أو إلى أفراد أسرهم. |
This results in claims that, in practice, detainees are not afforded the rights of access to a lawyer, independent doctors or family members. | UN | وينتج عن ذلك شكاوى بحرمان المحتجزين عملياً من الحق في الوصول إلى محامٍ، أو إلى أطباء مستقلين أو إلى أفراد أسرهم. |
47. The particular conditions in which detainees are held in solitary confinement vary between institutions and jurisdictions. | UN | 47 - وتختلف الظروف الخاصة لوضع المحتجزين في الحبس الانفرادي فيما بين المؤسسات والولايات القضائية. |
In particular, detainees are generally not properly registered, and consequently record keeping is often incomplete or out of date. | UN | وبشكل خاص لا يسجل المحتجزون عادة كما ينبغي وبالتالي فإن تسجيل المحتجزين غالباً ما يكون غير مكتمل أو متقادماً. |
The State party should ensure that juvenile detainees are afforded basic safeguards, before and during interrogations, including prompt access to an independent lawyer, and independent doctor and family member from the outset of their detention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حصول المحتجزين من الأحداث على الضمانات الأساسية قبل عمليات الاستجواب وفي أثنائها، بما في ذلك إمكانية الاتصال فور بدء احتجازهم بمحام مستقل، وطبيب مستقل، وبأحد أفراد الأسرة. |
The State party should ensure that juvenile detainees are afforded basic safeguards, before and during interrogations, including prompt access to an independent lawyer, and independent doctor and family member from the outset of their detention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حصول المحتجزين من الأحداث على الضمانات الأساسية قبل عمليات الاستجواب وفي أثنائها، بما في ذلك إمكانية الاتصال فور بدء احتجازهم بمحام مستقل، وطبيب مستقل، وبأحد أفراد الأسرة. |
Three of the detainees are said to be suffering from serious physical and mental health problems. | UN | ويُقال إن ثلاثة من المحتجزين يعانون من مشاكل صحية بدنية وعقلية وخيمة. |
In the police cells and Her Majesty's prisons, the detainees are treated like pre-trial prisoners. | UN | ويعامل المحتجزون في زنزانات الشرطة وسجون جلالة الملكة معاملة السجناء قبل المحاكمة. |
Generally, low-risk detainees are those who do not have criminal backgrounds and the reasons for their detention are linked to concerns regarding flight risk or identity. | UN | وعموما، يعرّف المحتجزون الذين يمثلون أخطارا بسيطة بأنهم أشخاص لا توجد لديهم سوابق جنائية وترتبط أسباب احتجازهم بمخاوف تتعلق باحتمال هروبهم أو بهويتهم. |
detainees are often not aware of their rights, even when it comes to which treatment is actually permissible during interrogations. | UN | وغالباً ما يكون المحتجزون غير عالمين بحقوقهم، حتى نوع المعاملة المسموح بها فعلاً أثناء الاستجوابات. |
Many of the detainees are suffering from serious diseases as a result of harsh living conditions, subjection to ill-treatment, and denial of medical care. | UN | ويعاني كثير من المعتقلين من أمراض خطيرة نتيجة لظروف الحياة القاسية، والتعرض لسوء المعاملة، والحرمان من الرعاية الطبية. |
The Palestinian Authority and the Gaza authorities maintain that detainees are not held on political grounds. | UN | وتؤكد السلطة الفلسطينية والسلطات في غزة أن الأشخاص غير محتجزين لأسباب سياسية. |
While the authority ordering the detention may vary, the detainees are all subjected to the same regime and held in the same establishments under the same conditions. | UN | وبينما قد تتغير الجهة التي تصدر القرار، فإن الموقوفين يخضعون كافة لنظام واحد ويحتجزون في أوضاع مماثلة ومؤسسات مماثلة. |
In total, 28 detainees are currently in custody in the Detention Unit. | UN | ويبلغ مجموع المحتجزين حاليا بوحدة الاحتجاز ٢٨ محتجزا. |
detainees are kept in poor conditions and in some cases are chained to prevent escape. | UN | وقد احتجز المعتقلون في ظروف سيئة وفي بعض الحالات قيدوا لمنعهم من الهرب. |
(9) The Committee is concerned that some 60 per cent of all detainees are in pretrial detention some of which may last up to 36 months, which contributes to the overcrowding in detention centres throughout the country (arts. 2, 11 and 16). | UN | (9) يساور اللجنة القلق لأن قرابة 60 في المائة من جميع حالات الاحتجاز هي حالات تتعلق بالحبس الاحتياطي ولأن مدة بعضها قد تصل إلى 36 شهراً مما يسهم في الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز في جميع أنحاء البلاد (المواد 2 و11 و16). |
The Special Committee was informed that although they are not charged and sentenced officially, administrative detainees are held in much the same conditions as regular prisoners. | UN | وقد أُبلغت اللجنة الخاصة بأنه على الرغم من عدم توجيه الاتهام رسميا إلى المحتجزين اﻹداريين أو الحكم عليهم رسميا يجري احتجازهم في ظروف تكاد تماثل الظروف التي يحتجز فيها السجناء العاديون. |