Nor does it provide detainees with any expectation that unprivileged communications will not be intercepted. | UN | كما أنها لا تكفل للمحتجزين عدم التنصت على الاتصالات التي لا حُرمة لها. |
Please indicate whether detention facilities are accessible for detainees with disabilities. | UN | كما يرجى بيان ما إذا كانت مرافق السجون مهيّأة للمحتجزين ذوي الإعاقة. |
It encouraged the Government to develop an independent judiciary, end arbitrary detention and provide detainees with immediate access to a judicial authority. | UN | وشجعت الولايات المتحدة الحكومة على إنشاء قضاء مستقل ووضع حد للاحتجاز التعسفي وإتاحة الوصول الفوري إلى القضاء للمحتجزين. |
160. Delegates heard allegations that detainees with psychiatric conditions were treated in a harsh manner to control odd behaviour. | UN | 160- أُبلغ الوفد بمزاعم تفيد أن المحتجزين المصابين بحالات نفسية يعاملون معاملة خشنة للسيطرة على سلوكهم الغريب. |
The care and welfare of detainees with special needs is a matter of particularly close oversight and management by both departmental and detention service provider staff within immigration detention facilities. | UN | وتخضع عناية ورعاية المحتجزين ذوي الاحتياجات الخاصة لرقابة وإدارة مكثفتين من جانب موظفي تقديم الخدمات على مستوى الإدارة ودائرة الاحتجاز داخل مرافق احتجاز المهاجرين. |
9. While noting that Prison Regulation No. 1222 guarantees the right of prisoners to communicate with their lawyers and family members as well as visiting rights, the Committee is seriously concerned that in practice these provisions do not provide all detainees with all fundamental legal safeguards and that they are not applied from the very outset of the detention. | UN | 9- تلاحظ اللجنة أن نظام السجون رقم 1222 يكفل للسجناء حقهم في الاتصال بمحاميهم وأفراد أسرهم وحقهم في الزيارة، لكنها تشعر بقلق بالغ لأن هذه الأحكام لا تتيح لجميع السجناء من الناحية العملية ضمانات قانونية أساسية ولا تسري منذ بدء الاحتجاز. |
6.2 With regard to the first question, the State party notes that the author was kept in a secure hospital unit in the remand centre, an " Individual Supervision Unit " , which housed detainees with psychological problems. | UN | 6-2 وتلاحظ الدولة الطرف، فيما يتعلق بالسؤال الأول أن صاحب البلاغ احتجز في وحدة طبية مأمونة في مركز الحبس الاحتياطي هي " وحدة الإشراف الفردية " التي تأوي المعتقلين الذين يعانون من مشاكل نفسية. |
11.1 On 15 February 2013, counsel submits that the author informed her that, on 31 January 2013, he was informed by the head of the medical service of the detention centre in Bishkek that he is suffering from tuberculosis and, subsequently, he was transferred to the correctional colony in the village of Moldovanovka (IK 31), where detainees with this diagnosis are held. | UN | 11-1 في 15 شباط/فبراير 2013()، أشارت المحامية إلى أن صاحب البلاغ أفادها بأن رئيس الدائرة الطبية في مرفق الاحتجاز في بيشكيك أبلغه في 31 كانون الثاني/يناير 2013 بأنه يعاني من السل، ولذلك نُقل إلى الإصلاحية في قرية مولدوفانوفكا (رقم 31)، حيث يودع المحتجزون المصابون بالسل. |
However, the sources report that the authorities often resort to charging detainees with petty crimes, burglary, smuggling or even murder in order to conceal the real reason for arrest and detention. | UN | بيد أن المصادر تقول إن السلطات غالبا ما تلجأ إلى اتهام المحتجزين بارتكاب جرائم تافهة أو بالسطو على المنازل أو التهريب أو حتى جريمة القتل، من أجل إخفاء السبب الحقيقي للاعتقال والاحتجاز. |
Proper health care and nutrition is provided to the detainees with a minimum of exposure to outside risks. | UN | وتوفر للمحتجزين الرعاية الصحية والتغذية اللائقتين ولا يتعرضون إلا إلى الحـد اﻷدنـى مــن المخاطر الخارجية. |
detainees with physical disabilities are provided with assistive devices such as wheelchairs and elbow crutches. | UN | ويتم توفير الأجهزة المساعدة مثل الكراسي المتحركة وعكازات الأذرع للمحتجزين من ذوي الإعاقات الجسدية. |
Of particular concern are the detention of individuals without charge, the failure to provide detainees with legal counsel or family visits and the absence in most cases of any form of judicial review. | UN | ومن المسائل التي تبعث على القلق بصفة خاصة احتجاز الأفراد بدون توجيه تهم إليهم وعدم تعيين محام للمحتجزين أو عدم السماح لأقاربهم بزيارتهم وفي معظم الحالات عدم وجود أي شكل من أشكال المراجعة القضائية. |
The amendments clarify the respective roles of ICRC and the Tribunal and provide detainees with greater freedom to communicate with the inspecting authority. | UN | وتوضح التعديلات دور كل من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمحكمة وتوفر للمحتجزين حرية أكبر للاتصال بالسلطة القائمة بالتفتيش. |
By often providing detainees with means of subsistence and moral support, these organs of civil society also serve as intermediaries between police and prison personnel and persons under arrest or detention and may thus release tensions, and accordingly improve the quality of life for all concerned. | UN | ومن خلال توفير أسباب المعيشة للمحتجزين ودعمهم معنويا في كثير من الحالات، تقوم هذه الأجهزة التابعة للمجتمع المدني بدور الوسيط بين الشرطة وموظفي السجون والأشخاص الذين يحتجزونهم أو يعتقلونهم فتزيل ما بينهم من توترات، وتحسن بناء على ذلك نوعية الحياة لجميع الأطراف المعنية. |
Despite the fact that such a decree had not yet been drawn up, detainees with Netherlands nationality were provided with the opportunity to vote during the elections of January 1989. | UN | وعلى الرغم من أن هذا المرسوم القطري لم يكن قد صدر بعد، فقد أتيحت للمحتجزين من ذوي الجنسية الهولندية فرصة التصويت في انتخابات كانون الثاني/يناير ١٩٨٩. |
126. Concerning access to drinking water, the SPT found that, with the exception of the women's police station in Asunción, none of the cells inspected had taps providing detainees with direct access to drinking water. | UN | 126- فيما يتعلق بالحصول على مياه الشرب، وجدت اللجنة أنه، باستثناء مركز الشرطة النسائي في أسنسيون، لا توجد في أي من الزنزانات صنابير تتيح للمحتجزين الحصول بشكل مباشر على مياه الشرب. |
In addition, the Swedish Police and the Office of the Prosecutor-General have jointly produced a set of material addressing detainees, with information about the rights they have, the continued legal process and whom to contact for more information, or in order to express views on treatment by the police service. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت الشرطة السويدية مع مكتب المدعي العام مجموعة من المواد الموجَّهة للمحتجزين تتضمن معلومات عن الحقوق التي يتمتعون بها، والعملية القانونية المستمرة، والأشخاص الذين يجب الاتصال بهم للحصول على مزيد من المعلومات أو للإعراب عن آراء بشأن معاملة جهاز الشرطة. |
The need to isolate detainees with contagious diseases, such as typhoid and tuberculosis, was highlighted by the Mission. | UN | وأكدت البعثة ضرورة عزل المحتجزين المصابين بأمراض معدية مثل التيفوئيد والسل. |
The SPT is particularly concerned about the transport of detainees with tuberculosis at the same time as other detainees and without the use of any preventive measure. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص لنقل المحتجزين المصابين بالسل في وقت واحد مع المحتجزين الآخرين ودون استخدام أية تدابير وقائية. |
99. With regard to article 14, paragraph 2, of the Convention, the Directorate-General of Prisons was asked to provide a list of prisoners or detainees with disabilities. | UN | 99- وبخصوص الفقرة 2 من المادة 14 من الاتفاقية طُلب إلى المديرية العامة للسجون توفير قائمة للسجناء أو المحتجزين ذوي الإعاقة. |
(9) While noting that Prison Regulation No. 1222 guarantees the right of prisoners to communicate with their lawyers and family members as well as visiting rights, the Committee is seriously concerned that in practice these provisions do not provide all detainees with all fundamental legal safeguards and that they are not applied from the very outset of the detention. | UN | (9) تلاحظ اللجنة أن نظام السجون رقم 1222 يكفل للسجناء حقهم في الاتصال بمحاميهم وأفراد أسرهم وحقهم في الزيارة، لكنها تشعر بقلق بالغ لأن هذه الأحكام لا تتيح لجميع السجناء من الناحية العملية ضمانات قانونية أساسية ولا تسري منذ بدء الاحتجاز. |
6.2 With regard to the first question, the State party notes that the author was kept in a secure hospital unit in the remand centre, an " Individual Supervision Unit " , which housed detainees with psychological problems. | UN | 6-2 وتلاحظ الدولة الطرف، فيما يتعلق بالسؤال الأول أن صاحب البلاغ احتجز في وحدة طبية مأمونة في مركز الحبس الاحتياطي هي " وحدة الإشراف الفردية " التي تأوي المعتقلين الذين يعانون من مشاكل نفسية. |
11.1 On 15 February 2013, counsel submits that the author informed her that, on 31 January 2013, he was informed by the head of the medical service of the detention centre in Bishkek that he is suffering from tuberculosis and, subsequently, he was transferred to the correctional colony in the village of Moldovanovka (IK 31), where detainees with this diagnosis are held. | UN | 11-1 في 15 شباط/فبراير 2013()، أشارت المحامية إلى أن صاحب البلاغ أفادها بأن رئيس الدائرة الطبية في مرفق الاحتجاز في بيشكيك أبلغه في 31 كانون الثاني/يناير 2013 بأنه يعاني من السل، ولذلك نُقل إلى الإصلاحية في قرية مولدوفانوفكا (رقم 31)، حيث يودع المحتجزون المصابون بالسل. |
That had revealed that, where there had been no grounds to charge the detainees with a criminal or administrative offence, they had been detained for purposes of identification on administrative grounds only and for periods of less than 24 hours. | UN | وتبين أن الاحتجاز فيما يتعلق بالحالات التي لم تتوفر فيها أسس وجيهة لاتهام المحتجزين بارتكاب جريمة جنائية أو إدارية، جرى لمجرد تحديد هوياتهم في إطار الإجراءات الإدارية ولم تتجاوز مدته 24 ساعة. |