"detention during" - Translation from English to Arabic

    • الاحتجاز أثناء
        
    • الاحتجاز خلال
        
    • والاحتجاز أثناء
        
    Instances of detention during a public emergency should be strictly limited. UN وينبغي الحد بشكل صارم من حالات الاحتجاز أثناء الطوارئ العامة.
    detention during the trial was unlimited in duration, it being understood that it should be as short as possible. UN أما الاحتجاز أثناء المحاكمة فمدته غير محددة علما أنه يجب تقصيرها قدر الإمكان.
    Judges are not involved in verifying the lawfulness of detention during the criminal investigation. UN فالقضاة ليسوا أطرافاً في عملية التحقُّق من مشروعية عمليات الاحتجاز أثناء التحقيقات الجنائية.
    Finally the Government referred to the newly created Human Rights Commission of Sri Lanka, which had made over 700 visits to places of detention during the previous 18 eighteen months. UN وأخيرا، أشارت الحكومة إلى لجنة حقوق الإنسان التي أُنشئت مؤخرا في سري لانكا وأجرت ما يزيد عن 700 زيارة إلى أماكن الاحتجاز خلال الشهور الثمانية عشر الماضية.
    The ultimate goal was to produce an instrument that would strengthen international humanitarian law applicable to detention during noninternational armed conflicts. UN ويتمثل الهدف النهائي في وضع صك من شأنه أن يعزز القانون الإنساني الدولي المنطبق على الاحتجاز خلال النزاعات المسلحة غير الدولية.
    In one country, local courts were empowered to consider the legality of detention during extradition proceedings in the same way as they would for pretrial custody. UN ويحق للمحاكم المحلية، في أحد البلدان، النظر في مشروعية الاحتجاز خلال إجراءات التسليم على شاكلة نظرها في مشروعية الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Moreover, detention during the period when attempts are being made to establish the identities and nationalities of asylum-seekers and illegal immigrants or to secure their deportation cannot usually be considered an effective solution. UN فضلاً عن ذلك، فإن الاحتجاز أثناء الفترة التي تجري فيها محاولات تحديد هويات وجنسيات ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين، أو تأمين ترحيلهم، لا يمكن أن يعتبر في العادة حلاً ناجعاً.
    Similarly, the State party notes that no complaints were filed with regard to the conditions of detention during the pretrial investigation and the availability of medical care. UN وبالمثل، تلاحظ الدولة الطرف عدم تقديم أية شكوى بشأن ظروف الاحتجاز أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وتيسر الرعاية الطبية.
    416. Replying to further questions, the representative said that detention during investigation could not last more than two months and correspondence to the period during which proceedings might or might not be instituted. UN ٤١٦ - وردا على أسئلة أخرى، ذكر الممثل أن الاحتجاز أثناء التحقيق لا يمكن أن يستمر ﻷكثر من شهرين ويتناسب مع الفترة التي يمكن خلالها بدء اﻹجراءات أو عدم بدئها.
    If a law was at variance with the Constitution, how could it be currently valid? Paragraph 22 of the report stated that detention during investigation was limited to six months, which seemed to him an unduly long period: in his country, preventive detention was limited to 48 hours. UN فإذا كان قانون ما يتناقض مع الدستور كيف يمكن أن يكون سارياً حالياً؟ وقال إن الفقرة ٢٢ من التقرير ذكرت أن الاحتجاز أثناء التحقيق يقتصر على ستة أشهر، وهي مدة تبدو له مطولة بصورة مفرطة: ففي بلده حددت مدة الحبس الاحتياطي ﺑ ٨٤ ساعة.
    However, the decision on detention during pretrial proceedings is still in the hands of the investigation judge due to the need for judicial control of actions that may have an impact on the protection of human rights. UN إلاَّ أنَّ اتخاذ القرار بشأن الاحتجاز أثناء الإجراءات السابقة للمحاكمة يظل في يد قاضي التحقيق نظرا إلى لزوم الرقابة القضائية للأعمال التي قد يكون لها تأثير على حماية حقوق الإنسان.
    The number of persons in detention during pre-trial investigation seemed to be low in comparison with the number of persons in detention awaiting trial. UN كذلك فإن عدد الأشخاص المودعين في الاحتجاز أثناء التحقيقات السابقة للمحاكمة يبدو منخفضاً بالمقارنة مع عدد الأشخاص المودعين في الاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    There is also no possibility to challenge the legality of the arrest and detention during the first 48 hours as remedies such as habeas corpus do not exist in Cambodian law. UN وليست هناك إمكانية للطعن في مشروعية الاعتقال أو الاحتجاز أثناء الساعات اﻟ٨٤ اﻷولى، إذ أن سبل الانتصاف مثل حق اﻹحضار أمام المحكمة، غير موجودة في القانون الكمبودي.
    In 2001, legislative reforms had resulted in the transfer of responsibility for ordering detention during pretrial proceedings from prosecutors to the courts, which had had the effect of decreasing reliance on pretrial detention. UN وفي عام 2001 أسفرت الإصلاحات التشريعية عن نقل المسؤولية عن إصدار أوامر الاحتجاز أثناء الإجراءات السابقة على المحاكمة من المدعين العامين إلى المحاكم مما أدى إلى تقليص الحاجة إلى الاعتماد على الاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    In one case, local courts were empowered to consider the legality of detention during extradition proceedings in the same way as they would do for pretrial custody. UN ويحق للمحاكم المحلية، في إحدى الدول، النظر في مشروعية الاحتجاز خلال إجراءات التسليم على شاكلة نظرها في مشروعية الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    One State party reported that local courts were empowered to consider the legality of detention during extradition proceedings in the same way as they would do for pretrial custody. UN وأفادت إحدى الدول الأطراف بأنه يجوز للمحاكم المحلية النظر في مشروعية الاحتجاز خلال إجراءات التسليم على شاكلة نظرها في مشروعية الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    In one case, local courts were empowered to consider the legality of detention during extradition proceedings in the same way as they would do for pretrial custody. UN وفي إحدى الحالات يحق للمحاكم المحلية النظر في مشروعية الاحتجاز خلال إجراءات التسليم على شاكلة نظرها في مشروعية الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    3.3 He claims that in violation of article 10, the conditions of detention during the early stages of his son's arrest were inadequate. UN 3-3 ويدعي أن ظروف الاحتجاز خلال المراحل الأولى لاعتقال ابنه لم تكن ملائمـة، وذلك يشكـل انتهاكاً للمادة 10.
    In the Republic of Moldova, emergency assistance was provided to the national preventive mechanism on torture to gain access to places of detention during the breakdown of public order in the context of the parliamentary elections. UN وفي جمهورية مولدوفا، قُدّمت المساعدة في حالات الطوارئ إلى الآلية الوقائية الوطنية بشأن التعذيب لتمكينها من الوصول إلى أماكن الاحتجاز خلال الاضطرابات التي أعقبت الانتخابات البرلمانية.
    Defendants were reportedly often flogged immediately upon trial without appeal to higher courts, as such defendants are generally released after the flogging, whereas they might spend lengthy periods in detention during any appeal process they might pursue. UN وأفيد بأنه كثيرا ما يجلد المدعى عليهم بعد المحاكمة مباشرة دون استئناف الحكم في محاكم أعلى، إذ يطلق سراح هؤلاء المدعى عليهم عادة بعد الجلد، في حين أن من الممكن أن يقضوا فترات طويلة قيد الاحتجاز خلال أية عملية استئناف قد يباشرونها.
    As to detention on remand, given the distinction between pretrial detention and detention during trial, he wished to know if figures were available for the number of detainees in each category. UN وبخصوص الاحتجاز الاحتياطي، قال إنه بالنظر إلى وجود فرق بين الاحتجاز السابق للمحاكمة والاحتجاز أثناء المحاكمة، يود أن يعرف ما إذا كانت هناك أرقام تبين عدد السجناء من كل فئة من هاتين الفئتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more