"detention of aliens" - Translation from English to Arabic

    • احتجاز الأجانب
        
    • الاحتفاظ بالأجانب
        
    • لاحتجاز الأجنبي
        
    • الأجانب المحتجزين
        
    • لاحتجاز الأجانب
        
    detention of aliens is regulated in chapters 10 and 11 of the Aliens Act. UN ينظم الفصلان 10 و 11 من قانون الأجانب مسألة احتجاز الأجانب.
    CAT further noted with concern the absence of specific laws regarding the detention of aliens after the deadline for their expulsion. UN ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أيضاً عدم وجود قوانين معينة بشأن احتجاز الأجانب بعد انقضاء المهلة المحددة للرحيل.
    The grounds for detention of aliens cover only identified infringements of the procedure regulating the legal status of aliens in the Republic of Lithuania. UN فتقتصر مبررات احتجاز الأجانب على المخالفات المحددة للإجراءات المنظمة للوضع القانوني للأجانب في جمهورية ليتوانيا.
    (i) The review of the conditions of detention of aliens, scheduled for the autumn of 2012; UN `1` استعراض ظروف الاحتفاظ بالأجانب المقرر إجراؤه في خريف عام 2012؛
    Such safeguards flowed from the non-punitive nature of the detention of aliens for the purpose of expulsion. UN وهذا الضمان يمليه الطابع غير العقابي لاحتجاز الأجنبي لأغراض الطرد.
    The Committee recommends the adoption of protocols and the provision of proper training for border officials and personnel working in centres for the administrative detention of aliens for the identification of victims of trafficking and others who are entitled to international protection. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد معايير وتوفير تدريب مناسب للموظفين المسؤولين عن مراقبة الحدود وموظفي المراكز التي تستقبل الأجانب المحتجزين حجزاً إدارياً، بحيث يتسنى لهم تحديد هوية ضحايا الاتجار وغيرهم من الأشخاص الذين يحق لهم الحصول على الحماية الدولية.
    The State party should take the necessary measures to address this situation and ensure that the detention of aliens in transit zones is not excessively protracted and that, if the detention were to be extended beyond a few days, the decision is adopted by a court. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لمعالجة هذا الوضع وأن تحرص على ألا يُمدَّد احتجاز الأجانب في مناطق العبور بشكل مفرط وأن يكون تمديد الاحتجاز بضعة أيام في حالة الضرورة، بحكم من المحكمة.
    The State party should take the necessary measures to address this situation and ensure that the detention of aliens in transit zones is not excessively protracted and that, if the detention were to be extended beyond a few days, the decision is adopted by a court. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لمعالجة هذا الوضع وأن تحرص على ألا يُمدَّد احتجاز الأجانب في مناطق العبور بشكل مفرط وأن يكون تمديد الاحتجاز بضعة أيام في حالة الضرورة، بحكم من المحكمة.
    The State party underlines that detention of aliens is not a punishment but a measure aimed at facilitating expulsion and is limited to cases where the detention is necessary and effective. UN وتؤكد الدولة الطرف أن احتجاز الأجانب ليس عقوبة ولكنه تدبير يهدف إلى تسهيل الطرد ويقتصر على الحالات التي يكون فيها الاحتجاز ضرورياً وفعالاً.
    48. The failure to limit the length of administrative detention of aliens was also a matter of concern for CAT. UN 48- وإن عدم الحد من فترة احتجاز الأجانب إدارياً كان أيضاً موضع قلق لدى لجنة مناهضة التعذيب.
    Added protection was provided by legislation that imposed a three-month limit on the detention of aliens awaiting deportation and allowed them to contest detention orders in the first-instance administrative court. UN كما تم توفير حماية إضافية بواسطة التشريع الذي فرض احتجاز الأجانب الذين ينتظرون الترحيل لمدة ثلاثة أشهر وأتاح لهم إمكانية الاحتجاج على الاحتجاز أمام المحكمة الإدارية من الدرجة الأولى.
    The House of Lords ruled that the provisions of the challenged statute allowing for the indefinite detention of aliens without charge or trial were unlawful despite the derogation requested. UN 737 - وقضى مجلس اللوردات بأن أحكام القانون التشريعي المطعون فيه التي تجيز احتجاز الأجانب إلى أجل غير مسمى بدون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم هي أحكام مخالفة للقانون رغم طلب الاستثناء.
    261. The House of Lords ruled that the provisions of the challenged statute allowing for the indefinite detention of aliens without charge or trial were unlawful despite the derogation requested. UN 261 - وقضى مجلس اللوردات بأن أحكام القانون المطعون فيه التي تجيز احتجاز الأجانب إلى أجل غير مسمى بدون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم هي أحكام مخالفة للقانون رغم طلب الاستثناء.
    Analysis of the detention of aliens by internal affairs bodies for the purpose of executing a deportation order or enforcing an expulsion shows that a period of detention above 30 days is applied to aliens only when the documents for their travel abroad could not be obtained within this period. UN وتظهر دراسة تحليلية أجرتها أجهزة وزارة الداخلية لموضوع احتجاز الأجانب لغرض تنفيذ أمر الترحيل أو إنفاذ قرار الطرد أن فترة الاحتجاز لمدة تتجاوز 30 يوما لا تطبق على الأجانب إلا عندما يتعذر الحصول خلال هذه الفترة على الوثائق اللازمة لسفرهم إلى الخارج.
    62. A new draft article 19 bis, entitled " Conditions of detention of aliens subject to expulsion " should be added, to read as follows: UN 62 - وقال إنه ينبغي إضافة مشروع مادة جديدة هي 19 مكررا، بعنوان " شروط احتجاز الأجانب الخاضعين للطرد " ، وفي ما يلي نصها:
    With regard to subparagraph 1 (a), the Kingdom notes that in the Netherlands the detention of aliens subject to expulsion is not punitive in nature. UN في ما يتعلّق بالفقرة الفرعية 1 (أ)، تلاحظ المملكة أن احتجاز الأجانب الخاضعين للطرد في هولندا ليس ذا طابع عقابي.
    It recommended that Poland ensure that the detention of aliens in transit zones is not excessively protracted and that, if the detention is to be extended beyond a few days, the decision is taken by a court. UN وأوصت بأن تكفل بولندا عدم احتجاز الأجانب بمناطق العبور مدداً طويلة وبأن يكون تمديد الاحتجاز في حالة الضرورة لبضعة أيام فقط وبقرار من المحكمة(69).
    The Department of Homeland Security is charged with managing the detention of aliens (other than unaccompanied alien children) who are subject to expulsion, including the conditions of detention, access to legal representation, and safe and secure operations across its detention facilities nationwide. UN ووزارة الأمن القومي هي المكلفة بإدارة احتجاز الأجانب (باستثناء الأطفال الأجانب غير المصحوبين بذويهم) الذين يتعرضون للطرد، بما في ذلك ظروف الاحتجاز، وإمكانية الحصول على التمثيل القانوني، وسلامة وأمن العمليات في جميع مرافق الاحتجاز في مختلف أنحاء البلد.
    (i) The review of the conditions of detention of aliens, scheduled for the autumn of 2012; UN `1` استعراض ظروف الاحتفاظ بالأجانب المقرر إجراؤه في خريف عام 2012؛
    It was also emphasized that such safeguards flowed from the non-punitive nature of the detention of aliens for the purpose of expulsion. UN وأشير أيضاً إلى أن هذا الضمان يمليه الطابع غير العقابي لاحتجاز الأجنبي لأغراض الطرد.
    The Committee recommends the adoption of protocols and the provision of proper training for border officials and personnel working in centres for the administrative detention of aliens for the identification of victims of trafficking and others who are entitled to international protection. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد معايير وتوفير تدريب مناسب للموظفين المسؤولين عن مراقبة الحدود وموظفي المراكز التي تستقبل الأجانب المحتجزين حجزاً إدارياً، بحيث يتسنى لهم تحديد هوية ضحايا الاتجار وغيرهم من الأشخاص الذين يحق لهم الحصول على الحماية الدولية.
    These official points of entry and departure include checkpoints and, in international airports and certain ports, special areas for the detention of aliens denied entry or in the process of expulsion, and international areas where aliens are considered still outside the territory. UN وتشمل هذه الأماكن الرسمية للدخول والخروج نقاطا للمراقبة؛ وتوجد في المطارات الدولية وبعض الموانئ مناطق خاصة لاحتجاز الأجانب غير المسموح لهم بالدخول أو الجاري طردهم، أو مناطق دولية يعتبر فيها أن الأجنبي لا يزال خارج الإقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more