"detention of the author" - Translation from English to Arabic

    • احتجاز صاحب البلاغ
        
    • باحتجاز صاحب البلاغ
        
    • احتجاز صاحب الرسالة
        
    The Committee therefore concludes that the pretrial detention of the author violated article 9 of the Covenant. UN ولذلك تخلص اللجنة إلى أن احتجاز صاحب البلاغ رهن المحاكمة انتهك المادة 9 من العهد.
    The Committee therefore concluded that the pretrial detention of the author violated article 9 of the Covenant. UN ولذلك خلصت اللجنة إلى أن احتجاز صاحب البلاغ رهن المحاكمة انتهك المادة 9 من العهد.
    The Committee therefore concludes that the pretrial detention of the author violated article 9 of the Covenant. UN ولذلك تخلص اللجنة إلى أن احتجاز صاحب البلاغ رهن المحاكمة انتهك المادة 9 من العهد.
    The above Decree was never declared unconstitutional and therefore the detention of the author was in accordance with the requirements of the law. UN ولم يعلن قط أن المرسوم أعلاه غير دستوري؛ وعليه، فإن احتجاز صاحب البلاغ تم وفقاً للقانون.
    On the same date the prosecutor ordered the provisional detention of the author and another 40 demonstrators. UN وفي التاريخ نفسه، أمر وكيل النيابة في الاختصاص الجنائي باحتجاز صاحب البلاغ و40 متظاهراً آخرين احتياطياً.
    3.4 No valid grounds are said to exist for the detention of the author, as none of the legitimate grounds of detention referred to in Conclusion No. 44 (see para. 3.1 above) applies to his case. UN ٣-٤ ويقال إن احتجاز صاحب الرسالة ليس له أي سند قانوني، لعدم انطباق أي من اﻷسس المشروعة للاحتجاز المشار إليها في الاستنتاج رقم ٤٤ )انظر الفقرة ٣-١ أعلاه( على حالته.
    The order for the provisional detention of the author was issued after his arrest. UN وصدر أمر احتجاز صاحب البلاغ احتياطياً بعد اعتقاله.
    The order for the provisional detention of the author was issued after his arrest. UN وصدر أمر احتجاز صاحب البلاغ احتياطياً بعد اعتقاله.
    7.4 As to the detention of the author and his family, the author reiterates that there was no justification for his children to be detained, which involved trauma for them. UN 7-4 وفيما يخص احتجاز صاحب البلاغ وأسرته، يؤكد صاحب البلاغ أن احتجاز أولاده لم يكن مبرراً وقد أدى إلى إصابتهم بصدمة.
    In the State party's view, the continued detention of the author is reasonable and clearly justified for reasons of public interest, and the length of the measure cannot be attributed to the State party. UN وترى الدولة الطرف أن استمرار احتجاز صاحب البلاغ معقول وتبرّره أسباب واضحة تتعلق بالمصلحة العامة، وأنه لا يمكن تحميلها مسؤولية طول مدة الاحتجاز.
    7.4 As to the detention of the author and his family, the author reiterates that there was no justification for his children to be detained, which involved trauma for them. UN 7-4 وفيما يخص احتجاز صاحب البلاغ وأسرته، يؤكد صاحب البلاغ أن احتجاز أولاده لم يكن مبرراً وقد أدى إلى إصابتهم بصدمة.
    In the State party's view, the continued detention of the author is reasonable and clearly justified for reasons of public interest, and the length of the measure cannot be attributed to the State party. UN وترى الدولة الطرف أن استمرار احتجاز صاحب البلاغ معقول وتبرّره أسباب واضحة تتعلق بالمصلحة العامة، وأنه لا يمكن تحميلها مسؤولية طول مدة الاحتجاز.
    This being so, and with the trial proceedings currently in the early stages, it cannot in any way be argued that the pretrial detention of the author does not serve the purpose for which it is intended, i.e., to prevent him from absconding or obstructing the course of justice. UN وعليه، وبالنظر إلى أن الدعوى لا تزال في مراحلها الأولى، فلا يمكن بأي حال الاحتجاج بأن احتجاز صاحب البلاغ على ذمة المحاكمة لا يؤدي الغرض المقصود منه، ألا وهو منعه من الإفلات من العدالة أو عرقلة سيرها.
    4.9 Subsidiarily, the State party challenges the merits of the allegation on the ground that at no stage was the detention of the author unlawful or arbitrary. UN 4-9 كما تعترض الدولة الطرف على الأسس الموضوعية للادعاء معتبرة أن احتجاز صاحب البلاغ لم يكن في أي مرحلة من المراحل غير مشروع أو تعسفياً.
    4.13 The State party concludes that the detention of the author is proportionate to the ends sought, namely, to allow his application for a Protection Visa and his appeals to be properly considered. UN 4-13 وتخلص الدولة الطرف إلى أن احتجاز صاحب البلاغ يتناسب مع الأهداف المنشودة، وتحديداً إتاحة الفرصة للنظر كما ينبغي في طلبه الحصول على تأشيرة حماية وفي طعونه.
    The author submits that the submissions by the State party on living standards at MIDC are not relevant, for the claim of breach of article 7 is the detention of the author for a prolonged period where it well knew that this was causing severe psychological trauma. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن أقوال الدولة الطرف بخصوص الظروف المعيشية في مركز ماريبير نونغ لاحتجاز المهاجرين هي أقوال لا صلة لها بالموضوع، لأن الدعوى المتعلقة بانتهاك المادة 7 مبنية على احتجاز صاحب البلاغ لفترة طويلة كانت الدولة الطرف تعلم فيها جيداً بأن ذلك يسبب لـه صدمة نفسية شديدة.
    In the Committee's view, the continued detention of the author when the State party was aware of the author's mental condition and failed to take the steps necessary to ameliorate the author's mental deterioration constituted a violation of his rights under article 7 of the Covenant. UN وفي رأي اللجنة أن استمرار احتجاز صاحب البلاغ عندما علمت الدولة الطرف بالمرض العقلي الذي يعانيه وتخلفت عن اتخاذ الخطوات اللازمة للتخفيف من هذا التدهور في صحته العقلية يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 7 من العهد.
    4.13 Regarding article 9, paragraph 1, the State party argues that detention of the author and his son was reasonable and necessary in all the circumstances, and was not inappropriate, unjust or unpredictable. UN 4-13 أما فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 9، تحاج الدولة الطرف بأن احتجاز صاحب البلاغ وابنه كان معقولا وضروريا في جميع الظروف والملابسات، ولم يكن غير ملائم وغير عادل وغير متوقع.
    7.4 The Committee notes the allegations regarding the conditions of detention of the author and his cousins at the facilities of the Investigative Gendarmerie in the Le Plateau district of Abidjan and the conditions of detention of the author at Abidjan Detention and Correction Centre. UN 7-4 وتشير اللجنة إلى الادعاءات المتعلقة بظروف احتجاز صاحب البلاغ وابني عمه لدى فرقة البحث التابعة لمركز الدرك الواقعة في هضبة أبيدجان وظروف احتجازهم في سجن وإصلاحية أبيدجان.
    The Committee notes that in its Opinion No. 10/2009, adopted on 1 September 2009, the Working Group on Arbitrary Detention found the detention of the author to be arbitrary. UN وتلاحظ اللجنة أن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي رأى في قراره رقم 10/2009 المعتمد في 1 أيلول/سبتمبر 2009 أن قرار احتجاز صاحب البلاغ تعسفي.
    On the same date the prosecutor ordered the provisional detention of the author and another 40 demonstrators. UN وفي التاريخ نفسه، أمر وكيل النيابة في الاختصاص الجنائي باحتجاز صاحب البلاغ و40 متظاهراً آخرين احتياطياً.
    (a) Whether the prolonged detention of the author, pending determination of his entitlement to refugee status, was " arbitrary " within the meaning of article 9, paragraph 1; UN )أ( ما إذا كان احتجاز صاحب الرسالة لفترة طويلة، لحين البت في أحقيته في الحصول على مركز اللاجئ كان تعسفيا في حدود معنى الفقرة ١ من المادة ٩؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more