"detention orders" - Translation from English to Arabic

    • أوامر الاحتجاز
        
    • أوامر احتجاز
        
    • أوامر الاعتقال
        
    • أوامر اعتقال
        
    • لأوامر الاحتجاز
        
    • أوامر احتجازهم
        
    • أوامر باحتجاز
        
    • أمر احتجاز
        
    • بأوامر احتجاز
        
    • أوامر الحبس
        
    • أوامر بالحبس
        
    • وأوامر الاحتجاز
        
    • هذه الأوامر
        
    • بأوامر الاحتجاز
        
    • أحكام الحبس
        
    The State party maintains that the CSSOA allows continuing detention orders for the non-punitive purpose of protection of the public. UN وترى الدولة الطرف أن قانون الجرائم الجنسية الخطيرة يبيح إصدار أوامر الاحتجاز المستمر لغرض غير عقابي حمايةً للناس.
    The State party submits that there is no information in the case files that judicial appeals against the detention orders were ever filed. UN وتدعي الدولة الطرف أنه لا توجد أي معلومات في ملفات القضية تفيد برفع دعاوى استئناف أوامر الاحتجاز.
    The Swedish Migration Board is responsible for the enforcement of detention orders. UN مجلس الهجرة السويدي هو المسؤول عن تنفيذ أوامر الاحتجاز.
    The Minister of Home Affairs may subsequently, and without reference to the courts, issue detention orders of up to two years, renewable indefinitely. UN ويملك وزير الداخلية بعد ذلك أن يصدر، دون الرجوع إلى المحاكم، أوامر احتجاز لمدد تصل إلى سنتين قابلة للتجديد بلا حدود.
    The Special Rapporteur examines the renewal of detention orders and lack of compliance with court rulings regarding release. UN ويفحص المقرر الخاص تجديد أوامر الاعتقال وعدم الامتثال لأوامر الإفراج الصادرة عن المحاكم.
    Such administrative detention orders are issued without any control by the judicial authority or the Prosecutor's office. UN وتصدر أوامر الاحتجاز الإداري هذه دون أي رقابة من السلطة القضائية أو من مكتب المدّعي العام.
    Such administrative detention orders are issued without any control by the judicial authority or the Prosecutor's office. UN وتصدر أوامر الاحتجاز الإداري هذه دون أي رقابة من السلطة القضائية أو مكتب المدّعي العام.
    Israel outlined restrictions to use of detention orders and the rights of individuals subjected to them. UN كما حددت إسرائيل القيود المفروضة على استخدام أوامر الاحتجاز وحقوق الأفراد الذين يخضعون لتلك الأوامر.
    Individuals are generally detained in Israel including under administrative detention orders. UN ويجري عموماً احتجاز الأفراد المعتقلين في إسرائيل، بمن فيهم المحتجزون بموجب أوامر الاحتجاز الإداري.
    The rate of renewal of administrative detention orders was very high. UN ومعدل تجديد أوامر الاحتجاز اﻹداري مرتفع جدا.
    Objections to that effect before military courts had yielded some positive results: a larger number of persons had been released after an agreement was reached on the non-renewal of administrative detention orders. UN وقد أسفرت الاعتراضات على ذلك أمام المحاكم العسكرية عن بعض النتائج الايجابية، إذ أخلي سبيل عدد كبير من اﻷشخاص بعد التوصل إلى اتفاق على عدم تجديد أوامر الاحتجاز اﻹداري.
    Lastly, he wondered whether administrative detention orders were monitored by the Knesset. UN وتساءل اللورد كولفيل أخيرا عما إذا كانت هناك رقابة من الكنيست على أوامر الاحتجاز اﻹداري.
    39. According to evidence received by the Special Rapporteur, detention orders are often extended beyond the period of three months. UN ٩٣- وطبقاً لﻷدلة التي تلقاها المقرر الخاص كثيراً ما تمدّد أوامر الاحتجاز إلى ما بعد فترة الثلاثة أشهر.
    The regulations still provide for indefinite preventive detention on renewable, three-monthly detention orders. UN وما زالت اﻷنظمة تنص على مدة حبس وقائي غير محددة قابلة للتجديد بناء على أوامر احتجاز تصدر كل ثلاثة أشهر.
    Consequently, the Ministry of Defence has already revoked the detention orders in respect of 138 detainees. UN وفيما بعد ألغت وزارة الدفاع أوامر احتجاز ٨٣١ شخصاً محتجزا.
    2. Renewal of detention orders and non-compliance with court rulings on release UN تجديد أوامر الاعتقال وعدم تطبيق أوامر الإفراج الصادرة عن المحاكم
    He has been detained arbitrarily ever since, under detention orders renewed periodically. UN وظل محتجزا على نحو تعسفي منذ ذلك الوقت، بموجب أوامر اعتقال تجدد بصفة دورية.
    32. The detainees who are subject to detention orders are not detained incommunicado. UN 32- ولا يُحتَجز الأشخاص الخاضعين لأوامر الاحتجاز في حبس انفرادي.
    It is alleged that their detention orders may be renewed indefinitely by the Minister of Home Affairs without any reference to courts. UN ويُزعم أن وزير الداخلية يمكن أن يجدد أوامر احتجازهم إلى ما لا نهاية له، وبدون اﻹحالة إلى المحاكم.
    In the following days, hundreds of further arrests took place as protests were held in Kathmandu and most towns, with some of those arrested being released but many others served with three-month detention orders under PSA. UN وخلال الأيام اللاحقة، وقعت المئات من الاعتقالات الأخرى عندما نُظمت احتجاجات في كاتمندو ومعظم المدن، وأُطلق سراح العديد من المعتقلين وصدرت أوامر باحتجاز آخرين لفترة ثلاثة أشهر بموجب قانون الأمن العام.
    The organization's report for 1995 stated that more than 600 administrative detention orders had been issued against Palestinians as compared with 2 against Jews. UN وقد جاء في تقرير هذه المنظمة لعام ١٩٩٥ أنه صدر ما يزيد على ٦٠٠ أمر احتجاز إداري في حق الفلسطينيين مقابل ٢ في حق اليهود.
    Of the 14 pretrial inmates in Baucau prison, 9 were being held on expired detention orders. UN ومن بين المحبوسين حبساً احتياطياً في سجن باوكاو والبالغ عددهم 14 شخصاً، كان هناك 9 محبوسين بأوامر احتجاز انقضت مدتها.
    In a significant number of cases, incommunicado detention orders had been rescinded. UN وتم إلغاء أوامر الحبس الانفرادي في عدد كبير من الحالات.
    Temporary detention orders had been issued in disregard of the articles of the Constitution which limit the cases in which judges can resort to this measure; UN صدرت أوامر بالحبس المؤقت في مخالفة لمواد الدستور التي تحد من الحالات التي يمكن فيها للقضاة اللجوء إلى هذا التدبير؛
    The prosecutor checked the centre's register along with the arrest warrants and detention orders, made copies of those documents and interviewed all the detainees. UN ويُطلع النائب العام على سجل المركز وأوامر الاحتجاز والاعتقال، ويأخذ صورة عنها ويجري مقابلات مع جميع المحتجزين.
    The Committee is concerned at the role played by designated private psychiatrists in private hospitals in issuing detention orders for individuals with mental disabilities, and the insufficient judicial control over detention orders, management of private mental health institutions and complaints by patients concerning acts of torture or ill-treatment. UN 26- يساور اللجنة القلق إزاء الدور الذي يؤديه أطباء نفسيون خاصون معينون في مستشفيات خاصة في إصدار أوامر باحتجاز أفراد يعانون من أمراض عقلية، وإزاء قصور مراقبة هذه الأوامر قضائياً وإدارة المؤسسات الخاصة للصحة العقلية وشكاوى المرضى فيما يخص أفعال التعذيب وإساءة المعاملة.
    Nevertheless, the security authorities still prevailed over legal authorities regarding detention orders. UN ورغم ذلك، لا يزال رأي السلطات اﻷمنية هو الغالب على رأي السلطات القانونية فيما يتعلق بأوامر الاحتجاز.
    The transfer to the courts of the right to issue detention orders will allow the question of restriction of liberty to be publicly addressed in open court in the presence of the suspect, legal counsel, the prosecution and other interested parties. UN كما أن تفويض المحاكم حق إصدار أحكام الحبس سيساعد على الحسم العلني لمسألة تقييد الحريات في الدعاوى العلنية، التي يتواجد فيها المشبوه والمحامي ووكيل النيابة وسائر المهتمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more